<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679</id><updated>2011-04-21T12:47:50.054-07:00</updated><title type='text'>Monika's French Journal</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>43</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111467330325774567</id><published>2005-04-28T00:14:00.000-07:00</published><updated>2005-04-28T00:37:39.983-07:00</updated><title type='text'>L'astrolabe</title><content type='html'>Le poème de Pierre Crignon donne une signification au l'études de l'astrolabe, les choses qu'on pouve apprendre:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"La ligne aurore est son inception,&lt;br /&gt;Les cercles ronds et graduacion&lt;br /&gt;Ce sont vertus que Dieu en elle infere;&lt;br /&gt;Le quateur est justification,&lt;br /&gt;Tropicques sont gloire, exaltacion&lt;br /&gt;Dont toute femme en honneur el prefere."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le chorus du poème est "Juste astrolabe ou la sphere est comprise."  Il dit qu'on peut comprendre le monde de l'astrolabe.  L'astrolabe est scientifique et juste (donc raisonnable, impartial, et correct), donc les choses qu'on apprit là  doive être vrai. La chose qu'on observe dans l'astrolabe est que le monde est de Dieu.  Donc, on doit croire que le Dieu chrétien a fait le monde.  La science prouve la religion dans l'astrolabe.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il parle des qualités de Dieu, des qualités de la Vierge Mary, et de Jesus.  Je pense que l'idée de la comparison et de dire que si on étudie l'astrologie, on peut bien comprendre Dieu et la religion chrétienne.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111467330325774567?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111467330325774567/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111467330325774567' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111467330325774567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111467330325774567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/04/lastrolabe.html' title='L&apos;astrolabe'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111419192732806029</id><published>2005-04-22T10:45:00.000-07:00</published><updated>2005-04-22T10:45:27.330-07:00</updated><title type='text'>Boileau et la Fontaine</title><content type='html'>Boileau and La Fontaine's poems share the same basic story, a woodcutter is sad about his life and calls for Death.  Death appears, but the woodcutter decides that he wants to live.  The moral of both poems is that it is better to live and suffer than to die.  The details of Boileau and La Fontaine's story differ; these differences in detail show that the way these poems deliver the moral is not identical.  The moral is easily applied to all people in Boileau's poem since it has fewer details, which allows everyone to see themselves in the place of the woodcutter.  However, Boileau does not explicitly state the moral of the poem, so the moral is less obvious.  In La Fontaine's poem, many details of the woodcutter's life are given, so it is hard for the reader to see himself as the woodcutter, which makes it more difficult to understand the moral.  La Fontaine makes the moral understandable by clearly stating it at the end of the poem.  La Fontaine's poem is less subtle, Boileau's poem  makes the reader find the moral himself.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;The description of the woodcutter in Boileau's poem is very general, he could be any man:  "Le dos chargé de bois, et le corps tout en eau, / Un pauvre bûcheron, dans l'extrême vieillesse."  There are not many specific details about the woodcutter's life and situation, so anyone could easily see themselves in the place of this woodcutter:  carrying a heavy load and being wet, and being old and poor are all very general human experiences.  La Fontaine gives many details about the life of the woodcutter in his poem:  "tâchait de gagner sa chaumine enfumée . . . Sa femme, ses enfants."  The woodcutter in La Fontaine's poem is also old, poor, miserable, and carrying a heavy load of wood, but he is also a husband, a father, a man who lives somewhere specific.  There are more details given about his life, so that he seems more like a specific character and less like a general "everyman."  Boileau's general description makes the woodcutter of his poem more accessible.  The reader can imagine himself as that woodcutter more easily, and therefore will understand the moral of the poem more easily, so Boileau does not need to point out the moral for the reader at the end of the poem.  The woodcutter in La Fontaine's poem is a specific character, so it is more difficult for all readers to relate to him and to thus understand the moral.  La Fontaine fixes this difficulty by stating the moral at the end of the poem so that even readers who don't relate to the woodcutter in his poem can learn the message of the story.  The way that each poet describes Death’s arrival shows that for Boileau man has little control over Death, whereas for La Fontaine Death is an option that man could easily choose.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;The woodcutter must call for Death many times before she appears in Boileau's poem:  "Il souhaite la Mort, et cent fois, il l'appelle. /  La Mort vint à la fin. 'Que veux-tu ? cria-t-elle.'"  The woodcutter in Boileau's poem has to wait a long time for Death.  Boileau is showing death as a desire in his poem, yet it is a desire that the woodcutter cannot choose.  As much as the woodcutter wants Death to come, he must wait for her to appear.  For Boileau, man has no control over Death.  Boileau's message seems Christian:  man should not desire Death, and man must wait a long time for Death to come rather than trying to hurry her by taking matters into his own hands.  Death arrives quickly for the woodcutter in La Fonataine's poem:  "Il appelle la Mort. Elle vient sans tarder, / Lui demande ce qu'il faut faire."  In La Fontaine’s poem Death arrives immediately- the woodcutter only has to call her once and she arrives right away.  La Fontaine shows Death as a choice, readily available to any man who desires to die.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Boileau and La Fontaine give the same basic message in their poems:  it is better to live in misery than to die.  Boileau’s poem gives a general description of a man so that anyone can relate to the poem and see the moral for himself.  La Fontaine gives more details about the woodcutter in his poem, so it is harder for the reader to relate to him; La Fontaine makes up for this by explicitly stating the moral at the end of the poem to ensure that all reader’s have understood the moral even if they couldn’t see themselves in the woodcutter’s position.  Boileau’s woodcutter has to wait a long time for Death to arrive; he calls for her many times before she will appear. Boileau shows that Death is not under man’s control.  Man cannot easily bend Death to his will.  Christians believe that God is in charge of death and that suicide is a sin.  Boileau’s version of the poem seems to have undertones of these Christian beliefs about Death.  La Fontaine’s woodcutter calls for Death once and she arrives immediately.  La Fontaine sees Death as a choice that man could easily make, but the moral of his poem says that man should choose to live rather than choose to die.  The basic moral of these poems is the same:  it is better to live in misery than to die, so don’t wish for Death.  However, these small differences in the way that Boileau and La Fontaine tell their stories show that they think differently about the best way to communicate a moral to their readers and how much control man has over Death.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111419192732806029?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111419192732806029/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111419192732806029' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111419192732806029'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111419192732806029'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/04/boileau-et-la-fontaine.html' title='Boileau et la Fontaine'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111389646677459548</id><published>2005-04-19T00:37:00.000-07:00</published><updated>2005-04-19T13:23:29.803-07:00</updated><title type='text'>Amusant - Il y a un "post" du Roussau au dessous!!!</title><content type='html'>AH LA VACHE! &lt;br /&gt;Oh, my Cow! (Good God!) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'EST LA FIN DES HARICOTS. &lt;br /&gt;It's the finish of the green beans. (It's hopeless.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;POSER UN LAPIN. &lt;br /&gt;To leave a rabbit. (To stand someone up.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AVOIR LE GUEULE DE BOIS. &lt;br /&gt;To have a wooden face. (Have a hangover) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAIRE UN TABAC. &lt;br /&gt;Make a tobacco. (Be the toast of the town.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAIRE UN BOEUF. &lt;br /&gt;Make a beef. (Improvise [as a jam session.]) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;METTRE LES VOILES. &lt;br /&gt;Put on the sails. (To split.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SE FAIRE UNE TOILE. &lt;br /&gt;To make a fabric. (Go to the movies.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COMME UN CHEVEAU SUR LA SOUPE. &lt;br /&gt;Like a hair in the soup. (Something out of context.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAIRE UN BIDE. &lt;br /&gt;To make a big belly. (To fail, flop.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOIRE COMME UN TROU. &lt;br /&gt;Drink like a hole. (Get smashed.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRENDRE LE TAUREAU PAR LES CORNES. &lt;br /&gt;Take the bull by the horns. (To face a problem.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRENDRE SON PIED. &lt;br /&gt;Take his foot. (It was swell.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'EST LE BOUQUET. &lt;br /&gt;That's the bouquet. (That's the limit.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J'EN AI RAS-LE-BOL. &lt;br /&gt;My bowl is overflowing. (I can't take it any more.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LES CAROTTES SONT CUITES. &lt;br /&gt;The carrots are cooked. (I've had it!) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAIRE LE PIED DE GRUE. &lt;br /&gt;To make like a flamingo stands. (To wait.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MARCHER A COTE DE SES POMPES. &lt;br /&gt;To walk next to your shoes. (To be out of it.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHERCHER DES PUCES. &lt;br /&gt;To look for fleas. (To bug someone.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ARRETE TON CHAR. &lt;br /&gt;Stop your chariot. (Stop it!!) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SE FENDRE LA PIPE. &lt;br /&gt;To break the pipe. (To laugh.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;METTTRE LES PETITS PLATS DANS LES GRANDS. &lt;br /&gt;Put the little plates in the big ones. (Putting on the dog.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SE FARCUR. &lt;br /&gt;To be stuffed. (To be bored.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETRE A LA COLLE. &lt;br /&gt;To be glued. (To have a romantic adventure.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETRE UN BON COUP. &lt;br /&gt;To be a good hit. (To be good in bed.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CIEL, MON MARI! &lt;br /&gt;Sky, my husband! (Caught in the act!) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je les ai trouvés à: http://www.anvari.org/shortjoke/Shaggy_Dog_Humor/1994.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think that slang is a new phase of language.  We've gone from using pictures and gestures to using words that express specific things to using words for abstract ideas.  Language has been moving further and further away from what it represents, language has become more abstract.  With slang such as this, language has moved even further away:  words don't even mean what they mean!  And language is becoming more complex.  Does this complexity help us to communicate more effectively, though?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111389646677459548?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111389646677459548/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111389646677459548' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111389646677459548'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111389646677459548'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/04/amusant-il-y-un-post-du-roussau-au.html' title='Amusant - Il y a un &quot;post&quot; du Roussau au dessous!!!'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111389574302476322</id><published>2005-04-19T00:11:00.000-07:00</published><updated>2005-04-19T00:30:02.256-07:00</updated><title type='text'>Rousseau</title><content type='html'>J'aime ce travail.  Je pense que ses explications sont très bonnes.  Les étages des hommes et des langues sont très intéressants:&lt;br /&gt;"Ces trois manières d'écrire répondent assez exactement aux trois divers états sous lesquels on peut considérer les hommes rassemblés en nations. La peinture des objets convient aux peuples sauvages ; les signes des mots et des propositions, aux peuples barbares, et l'alphabet, aux peuples policés."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je me demande si Rousseau a pensé qu'il y aura un autre étage de la langue?  Que ce serait-il?  Rousseau fait une histoire de la langue, il prouve que la langue est fluide, donc on ne peut pas croire que nos langues sont immuables.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111389574302476322?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111389574302476322/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111389574302476322' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111389574302476322'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111389574302476322'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/04/rousseau.html' title='Rousseau'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111329273496715284</id><published>2005-04-12T00:37:00.000-07:00</published><updated>2005-04-12T00:58:54.966-07:00</updated><title type='text'>Paul Scarron</title><content type='html'>Sur Paris&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un amas confus de maisons&lt;br /&gt;Des crottes dans toutes les rues&lt;br /&gt;Ponts, églises, palais, prisons&lt;br /&gt;Boutiques bien ou mal pourvues&lt;br /&gt;Force gens noirs, blancs, roux, grisons&lt;br /&gt;Des prudes, des filles perdues,&lt;br /&gt;Des meurtres et des trahisons&lt;br /&gt;Des gens de plume aux mains crochues&lt;br /&gt;Maint poudré qui n'a pas d'argent&lt;br /&gt;Maint filou qui craint le sergent&lt;br /&gt;Maint fanfaron qui toujours tremble,&lt;br /&gt;Pages, laquais, voleurs de nuit,&lt;br /&gt;Carrosses, chevaux et grand bruit&lt;br /&gt;Voilà Paris que vous en semble ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonnet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous faites voir des os quand vous riez, Heleine,&lt;br /&gt;Dont les uns sont entiers et ne sont gueres blancs ;&lt;br /&gt;Les autres, des fragmens noirs comme de l'ebene&lt;br /&gt;Et tous, entiers ou non, cariez et tremblans.&lt;br /&gt;Comme dans la gencive ils ne tiennent qu'à peine&lt;br /&gt;Et que vous esclattez à vous rompre les flancs,&lt;br /&gt;Non seulement la toux, mais vostre seule haleine&lt;br /&gt;Peut les mettre à vos pieds, deschaussez et sanglans.&lt;br /&gt;Ne vous meslez donc plus du mestier de rieuse ;&lt;br /&gt;Frequentez les convois et devenez pleureuse :&lt;br /&gt;D'un si fidel avis faites vostre profit.&lt;br /&gt;Mais vous riez encore et vous branlez la teste !&lt;br /&gt;Riez tout vostre soul, riez, vilaine beste :&lt;br /&gt;Pourveu que vous creviez de rire, il me suffit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les poèmes de Scarron s'aggissent des sujets graphiques, bas, laid, et crus.  La langue des poèmes simple et franc, c'est l'opposite des poèmes précieux.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La description de Paris en "Sur Paris" est en forme d'une liste.  Les choses sales se suivent, et le poème crée un sens de l'élan.  Il n'y a pas beaucoup de virgule aux fins des vers, donc on lit le poème très vite.  La question au fin est une opportunité pour le lecteur de pense aux choses qu'il a lu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La description des dents de la femme du sonnet fait qu'au fin du poème, le lecture est comme le narrateur:  il veut que la femme "creviez de rire" et mort, pour qu'on n'a plus besoin de penser ou regrader la bouche pourrie.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111329273496715284?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111329273496715284/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111329273496715284' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111329273496715284'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111329273496715284'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/04/paul-scarron.html' title='Paul Scarron'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111276622680792334</id><published>2005-04-05T22:42:00.000-07:00</published><updated>2005-04-05T22:43:46.810-07:00</updated><title type='text'>Les Obsèques de la Lionne</title><content type='html'>"Les Obsèques de la Lionne" is a satire of the court, using animals as characters instead of people.  It is permissible to use animals in a text that criticizes the court.  The use of animals makes the story fall clearly into the realm of fiction: the story could be based on real events, but since the characters are animals the story is obviously a fantasy.  When using animals in a story, there is no need for names.  One says "le Lion," or "le Cerf," or simply "le Monarque."  Because there are no proper names, each animal is just a general role; there is no specific person invoked who could take offense at the story.  The use of animals also makes the fable timeless.  If a satire used people, there would have to be descriptive details that would set the satire in a specific place and time (such as we see in La Princesse de Clèves), which could be offensive to some people.  It is safer for Jean de La Fontaine to use animals as his characters because the claim of fiction is made obvious, so people are less likely to be offended by his story.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The king in La Fontaine's story is portrayed as being very stupid, as are the members of the court.  La Fontaine portrays le Lion as being an ineffectual and irresponsible king.  He is willing to give up some of his power by letting his officers rank the nobles, he changes his mind after hearing le Cerf's pleasant lies about his wife being happy in her afterlife, and his anger goes unnoticed by le Cerf.  The message at the end of La Fontaine's story is that kings are easily fooled if one tells them what they want to hear.  La Fontaine shows kings as being very weak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The king seems to take very little responsibility on himself, choosing to give some of his power to his Prévôts.  His wife has died, so he informs his people, and then cries, letting his officers handle the funeral:  "Il fit avertir sa Province / Que les obsèques se feraient / Un tel jour, en tel lieu ; ses Prévôts y seraient / Pour régler la cérémonie, / Et pour placer la compagnie."  It seems significant that the Prévôts are the ones who decide where the nobility will sit during the funeral.  The seating at events has great meaning for the nobility; where one is seated is a reflection of rank and favor with the king.  If the king leaves the seating arrangements to his Prévôts, he is giving them the power to give favor to some of the nobles.   The king's opinion becomes less important when he allows his Prévôts to assign seats to the nobles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The king is outraged when one of his courtiers tells him that the Cerf was smiling instead of crying, so le Lion orders the wolves to kill le Cerf:  "Nous n'appliquerons point sur tes membres profanes / Nos sacrés ongles ; venez Loups, / Vengez la Reine, immolez tous / Ce traître à ses augustes mânes."  The king says that he does not want to soil his hands by touching the deer himself, so he orders the wolves to kill the deer for him.  It should be an act of power to have things done by someone else, but the king seems impotent because his order is not carried out.  The king changes his mind after he hears the deer speak about his wife, la Lionne, being in heaven.  Rather than being torn apart, le Cerf is rewarded for his speech:  "Le Cerf eut un présent, bien loin d'être puni."  The king's order was not carried through, he changed his mind.  Le Lion appears weak because he is easily swayed by le Cerf's lies.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Fontaine seems to mock the king's anger- he describes it as being terrible, but le Cerf does not recognize it because he hasn't read Solomon:  "La colère du Roi, comme dit Salomon, / Est terrible, et surtout celle du roi Lion: / Mais ce Cerf n'avait pas accoutumé de lire."  La Fontaine is being ironic in saying that the anger of all kings is great, especially this king's anger, but then saying that le Cerf did not notice le Lion's anger.  La Fontaine's irony shows how little respect and power a king can have.&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;The end of La Fontaine's fable shows how weak and easily manipulated kings can be:  "Amusez les Rois par des songes, / Flattez-les, payez-les d'agréables mensonges, / Quelque indignation dont leur coeur soit rempli, / Ils goberont l'appât, vous serez leur ami."  It is hard to know exactly what La Fontaine implies.  By saying that they will swallow the bait, is La Fontaine suggesting that kings are conscious of the fact that people manipulate them.  Do some kings knowingly allow themselves to be swayed by lies and flattery?  Is La Fontaine being sarcastic when he says that one will be the king's friend by doing these things?  Perhaps kings need to be happy in order to be good rulers, and so if lies make them happy, then one is being their friend by lying?  Le Lion in the story is grieving the whole time; so perhaps le Lion's weakness is due to his grief, and le Cerf is helping le Lion to be a good king again by lying to him and making him happy.  Since it is not clear if le Lion was a good king before his wife died we cannot know if La Fontaine intends this interpretation or not.  &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;La Fontaine's fable is very clever.  In such a short poem he shows us many ways that kings can be irresponsible.  They can neglect their duties by having others take over, they can change their mind when they hear lies, and their anger can be impotent.  La Fontaine's fable shows an ineffectual ruler.  One could read the end of the fable as forgiving: if kings are unhappy they are not good rulers, so flatterers and liars are their friends because they make kings happier and therefore better able to rule.  This seems an unlikely interpretation, though.  La Fontaine most likely intends his command to be a friend to kings by lying to them to be seen as ironic.  La Fontaine does not seem to portray kings as very responsible or effectual, but rather as petty and stupid.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111276622680792334?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111276622680792334/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111276622680792334' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111276622680792334'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111276622680792334'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/04/les-obsques-de-la-lionne.html' title='Les Obsèques de la Lionne'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111216400611995945</id><published>2005-03-29T21:46:00.000-08:00</published><updated>2005-03-29T22:26:46.120-08:00</updated><title type='text'>Perrault et Bruyère</title><content type='html'>Perrault compare les auteurs Français aux auteurs Grecs et Romains:  "Et l'on peut comparer, sans craindre d'être injuste, / Le siècle de Louis au beau siècle d'Auguste."  Perrault résume les qualités d'Homère qu'il admire.  Ensuite, il dit que les auteurs Français serront fameux aussi.  C'est un très grand prétention, et il donne la louange, mais il ne dit pas pourqoui les auteurs Français sont bons.  Aussi, il dit que la France est aussi bonne que la Rome (Auguste), mais il parle beaucoup d'Homère, qui est Grec.  J'avance que les Romains et les Grecs sont tous "les anciens" pour Perrault.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bruyère a beaucoup des commentaires sur les auteurs anciens.  Il intime qu'on a besoin de la génie pour être bon auteur: "il faut plus que l'esprit pour être auteur" (3).  Il donne une importance subtile aux lecteurs, parce qu'on doit les convaincre qu'un texte est bon:  "ils sont si beaux qu'ils font lire sa critique" (15).  Il dit aussi que si on aime un texte qui est inspirateur (moral), le texte est bon:  "quand une lecture vous élève l'esprit, et qu'elle vous inspire des snetiments nobles et courageux, ne cherchez pas une autre règle pour juger l'ouvrage; il est bon" (31).  Il me semble que les critères pour un bon texte ne sont pas les critères d'une compétence de la langue.  Pour Bruyère les idées sont l'aspect le plus important du texte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une maxime de la Rouchefoucault pour les étudiants anxieux:&lt;br /&gt;"On n'est jamais si heureux ni si malheureux qu'on s'imagine."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111216400611995945?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111216400611995945/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111216400611995945' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111216400611995945'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111216400611995945'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/03/perrault-et-bruyre.html' title='Perrault et Bruyère'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111195917512079846</id><published>2005-03-27T12:30:00.000-08:00</published><updated>2005-03-27T13:32:55.123-08:00</updated><title type='text'>Voltaire</title><content type='html'>En donnant des reproches, Voltaire expose les règles pour l'usage du Français dans les pièces.  Il y a les règles diffèrentes pour la comédie et la tragédie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans les remarques sur Médée, Voltaire dit que c'est le péril qui fait intéressantes les histoires Greques:  "ce péril donna de la célébrité à l'entreprise."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voltaire critique Corneille et trouve qu'il fait beaucoup d'erreurs, mais je pense que Voltaire donne une louange quand il dit: "Corneille fut le premier qui sûttransporter sur la scène française les beautés des auteurs grecs et latins."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voltaire parle des difficultés du Français pour les poètes:  "la plus grande difficulté de la poésie française, et son plus grand mérite, est que la rime ne doit jamais empêcher d'employer le mot propre."  Il dit aussi:  "Plus on a de termes pour exprimer la même chose, plus la poésie est variée."  Voltaire identifie les problèmes de la poésie pour le lecture, mais il dit que ces difficultés donnent de la valeur aux  poèmes: "Dès que vous ôtez la difficulté, vous ôtez le mérite."  Donc, est-ce que Voltaire intime que la poésie française est meilleure que les autres parce qu'elle est plus difficile?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour Voltaire, les vers de la poésie doivent être bonnes en prose aussi:  "Pour juger si des vers sont mauvais, mettez-les en prose; si cette prose est incorrecte, les vers le sont."  Aussi, quand on lit, les problèmes du lange sont plus évidents:  "ces petites négligences multipliées se font plus sentir à la lecture qu'au théâtre."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Est-ce que Voltaire est critique expert?  Est-ce que tous les Français sont d'accord avec ses opinions?  Et s'il y a un mouvement d'avoir un Français plus français, pourquoi est-ce que Voltaire fait des comparaisons aux Grecs et Shakespeare?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111195917512079846?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111195917512079846/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111195917512079846' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111195917512079846'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111195917512079846'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/03/voltaire.html' title='Voltaire'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111163016701239224</id><published>2005-03-23T17:59:00.000-08:00</published><updated>2005-03-23T18:09:27.013-08:00</updated><title type='text'>Kleist</title><content type='html'>I think that Kleist made many good points in his article.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I liked the distinction between talking in order to develop your own thoughts, and talking to educate others.  This distinction seems ncessary because in the first case the goal is to realize an idea for yourself, while in the other case you are trying to convince others.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I found this part especially interesting when thinking about conference classes here at Reed.  It seems like there are people in conference who talk to formulate their own thoughts more clearly, and then other students who talk to try and communicate their ideas to someone else.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I also like Kleist's description of talking to his sister in order to think.  It is almost like a dialogue- having the other person there listening is reassuring in some way, and in understanding your half-expressed idea they almost "supply" the other half of the idea.  The listener, in a passive role, still spurs on the speaker.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In my own personal experience I've found this to be incredibly helpful.  I've asked friends to just sit and listen to me, and sometimes the things that come out of my mouth surprise me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was reassured by Kleist's argument that a confusedly expressed idea was not necessairily confusedly thought.  Kleist's explanation of the fox's speech in the poem is an example of thoughts be generated while the speaker is talking.  Speech can happen simultaneouly with thought, speech does not have to be the result of a completed idea but rather can help with the process of thinking.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111163016701239224?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111163016701239224/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111163016701239224' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111163016701239224'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111163016701239224'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/03/kleist.html' title='Kleist'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111148176454005990</id><published>2005-03-21T23:36:00.000-08:00</published><updated>2005-03-22T00:56:04.540-08:00</updated><title type='text'>Boileau</title><content type='html'>Je trouve le poème de Boileau intéressant parce qu'il donne des passations aux lecteurs et aux auterus.  Il prend deux perspectives dans son poème, donc il est un peu omniscient.  Lecteur et auteur sont rôles différents.  Boileau écrit des thèmes différents comme le christianisme et la paganisme grecque, et la noblesse et les autres personnes, le bon et le mal, la vie et la mort, etc.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111148176454005990?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111148176454005990/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111148176454005990' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111148176454005990'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111148176454005990'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/03/boileau.html' title='Boileau'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111040723978054402</id><published>2005-03-09T14:24:00.000-08:00</published><updated>2005-03-09T14:28:25.743-08:00</updated><title type='text'>Essaie: Scève et Ronsard</title><content type='html'>Monika T&lt;br /&gt;French 332&lt;br /&gt;3/9/2005&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Scève et Ronsard&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Le poème "Au moins toi, claire et heureuse fontaine" de Maurice Scève a trois personnages, comme plusieurs poèmes.  Les personnages de "Au moins toi, claire et heureuse fontaine" sont le poète, une femme, et la fontaine/les eaux.  Le poème de Scève a beaucoup des thèmes typiques de la poésie: la beauté, l'amour, l'immortalisation, la mythologie grecque, et Dieu.  Ces thèmes sont trouvés dans les poèmes de Ronsard, qui est de la même époque.  Ce poème est blasphématoire.  Les poèmes de Pierre de Ronsard sont blasphématoire aussi, mais Ronsard aime les femmes plus qu'il aime Dieu.  Le poème de Scève est unique en son genre parce que Scève montre son amour pour les idées- un amour aussi fort que l'amour pour Dieu. Le poème de Scève est meilleur des poèmes de Ronsard parce que le message est plus subtil et complexe; le lecteur doit penser de la signification des thèmes dans le poème de Scève.&lt;br /&gt; La beauté est souvent associée avec le bien et la vertu dans la poésie, et Scève suit cette tradition.  La femme du poème est très belle: "ses deux mains ivoirines, / Ses deux soleils, ses lèvres corallines."  Elle a la chair blanche, les lèvres rouges, et ses yeux brillent comme le soleil.  Scève ne fait rien d'originale dans sa description de la beauté de la femme dans ce poème.  C'est une description standarde d'une femme belle.  Sa beauté est une vérification de sa moralité: elle est "de tout vice lointaine."  Ronsard écrit souvent de la beauté des femmes, comme "À Sa Maîtresse": "cueillez votre jeunesse: / Comme à cette fleur, la vieillesse / Fera ternir votre beauté."  La beauté des femmes est souvent un sujet des poèmes. &lt;br /&gt; Les femmes sont objectivé dans beaucoup de poésie.  La femme dans ce poème est comme un objet.  Le poète veut regarder l'image de la femme:  "Devriez garder pour plus vous décorer / L'image d'elle en vos liqueurs profondes. / ... / Car plus souvent je viendrais adorer / Le saint miroir de vos sacrées ondes."  L'image de la femme est une décoration pour la fontaine.  Le poète aime cette image de la femme, il veut regarder l'image, il n'a pas besoin de la présence physique de la femme.  Ronsard traite une femme d'égal à les fleurs dans "Sonnet à Marie":  "vos beautés, bien qu'elles soient fleuries."  Scève aime l'image de la femme pour regarder.  Ronsard aime avoir une femme en sa main comme un bouquet.  Pour les deux hommes, la femme est quelque chose pour leur plaisance, elle est une objet; les sentiments et désirs de la femme ne sont pas importants.&lt;br /&gt; Beaucoup de poètes font des références à la mythologie grecque.  L'idée d'aimer une image dans l'eau vient du mythe grec de Narcisse.  L'eau de la fontaine est comme un mirroir:  "vous, ô eaux fraîches et argentines."  Le poète n'est pas très différent de Narcisse.  Les deux hommes aiment une réflexion, et passent beaucoup de temps en la regardant: "Car plus souvent je viendrais adorer / Le saint miroir de vos sacrées ondes."  Mais le poète dans le poème de Scève aime l'image d'une femme, pas son propre image comme Narcisse.  La signification de la ressemblance entre le poète et Narcisse dans le poème de Scève n'est pas flagrant, parce qu'il change le mythe.  Ronsard référence les Muses dans son poème "Hymne à l'Automne":  "l'une des neuf soeurs du laurier."  La référence aux Muses n'est pas intéressant; elle n'améliore pas le poème de Ronsard.  La référence au mythe de Narcisse augmente le poème de Scève parce que le lecteur doit penser à la signification du mythe pour le poème.&lt;br /&gt; Scève et Ronsard sont blasphématoires dans leurs poèmes.  Scève dit que la  réflexion de la femme de son poème est sacrée:  "je viendrais adorer / Le saint miroir de vos sacrées ondes."  Il aime la réflexion de la femme et dit qu'elle est sacrée et qu'il veut venir souvent pour la voir- il la voir en deux temps, futur et le passé du futur: "Car plus souvent je viendrai / Car plus souvent je viendrais."  S'il peut venir en deux temps, est-ce qu'il est omnipotent comme Dieu?  La réflexion de la femme est comme l'église pour le poète.  Il adore la réflexion de la femme à la place de Dieu.  Il dit qu'on doit l'adore: "De Dieu créées pour ce monde honorer."  Mais dans un sens Scève est le créateur, parce qu'il est le poète, il décrit et éternise l'image de la femme dans son poème.  Ronsard fait un truc similaire dans "Quand Vous Serez Bien Vieille."  Ronsard dit que son nom est immortel (donc il est comme Dieu), et il promit de faire immortelle une femme:  "Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant: / 'Ronsard me célébrait du temps où j'étais belle!"  Ronsard se fait un égal de Dieu dans "Je Vous Donne des Oeufs."  Il donne "tout l'Univers" à la femme, et il dit que Dieu seulement peut parler de sa beauté:  "Votre perfection qui n'a point de sembable, dont les Dieux seulement sont dignes de parler."  Ronsard dit que seulement les Dieux peuvent parler de la beauté de la femme, mais il parle de sa perfection, donc il doit être Dieu.  Ronsard est encore flagrant en l'assertion de son pouvoir, où Scève est subtil.  Les deux poètes écrivent des poèmes blasphématoires, mais le poème de Scève est plus adroit que le poème de Ronsard parce que la hérésie est moins flagrant.&lt;br /&gt; Les messages des poèmes de Ronsard sont différent que le message du poème de Scève.  Les poèmes de Ronsard sont essais de convaincre les femmes de coucher avec lui- les poèmes sont messages de "carpe diem" avec le sexe.  C'est un message évident, et donc les poèmes de Ronsard sont simple.  Ronsard est dégoûtant parce qu'il se grandit et se fait aussi fort que Dieu.  Le poème de Scève est sacrilège parce qu'il a fait la femme comme l'église.  Il adore la réflexion plus qu'il adore Dieu.  La femme dans le poème de Scève est Delie, qui est une personnification de l'idée.  Scève ne s'aime pas aussi bien qu'il aime Dieu, comme Ronsard.  Scève aime les idées aussi bien qu'il aime Dieu.  Son amour pour les idées est évident dans le poème de Scève, parce que c'est un poème complexe et riche.  Le poème de Scève est meilleur que l'un de Ronsard: son message est plus intéressant, et donc la composition du poème est plus complexe.  &lt;br /&gt; Les thèmes de la beauté, l'amour, l'immortalisation, la mythologie grecque, et Dieu sont présent dans le poème de Scève et les poèmes de Ronsard.  Ronsard se compare à Dieu manifestiment dans ses poèmes.  Scève fait des suggestions et donne des indice qu'il se compare à Dieu.  Les deux poètes sont un peu blasphématoire.  Leurs poèmes sont très similaires à la surface.  Mais les messages des poètes sont differènts.  Scève glorifie les idèes, et Ronsard se glorifie.  Le message de Scève est plus subtil qu l'un de Ronsard, donc le poème de Scève est meilleur et plus complexe dans sa écriture et sa composition que les poèmes de Ronsard.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111040723978054402?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111040723978054402/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111040723978054402' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111040723978054402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111040723978054402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/03/essaie-scve-et-ronsard.html' title='Essaie: Scève et Ronsard'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-111023305360800942</id><published>2005-03-07T13:26:00.000-08:00</published><updated>2005-03-07T21:17:19.430-08:00</updated><title type='text'>Simon Goulart</title><content type='html'>XC.&lt;br /&gt;Pour ne tomber dans les pattes du vice,&lt;br /&gt;Pour eschaper du monde le danger,&lt;br /&gt;Pour ne me voir d'homme en pourceau changer,&lt;br /&gt;Je ne veux pas la racine d'Ulysse:&lt;br /&gt;Ains, o mon Dieu, ceste faveur propice&lt;br /&gt;Faisant mon coeur à ta craine ranger.&lt;br /&gt;S'ainsi advient, je veux lors saccager,&lt;br /&gt;Qui m'empeschoit d'entendre à ton service.&lt;br /&gt;T'a parole est comme un bras trespuissant&lt;br /&gt;Pour m'arracher au peché detestable.&lt;br /&gt;C'est un remede à mon coeur languissant,&lt;br /&gt;Contre l'effort de la poison damnable.&lt;br /&gt;De ma Circé. Donne moy donc, o Dieu,&lt;br /&gt;Ceste racine, en tout temps et tout lieu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense que ce poème est intéressant parce qu'il fait un contraste entre déesse des mythes grecs et le Dieu chrétien.  Il parle de changer d'homme en pourceau, comme Ulysse sur l'île de Circé.  Si on ne veut pas être changer en pourceau, on doit être Chrétien.  Le poème fait qu'on a seulement ces deux alternatives, la racine de Dieu ou la racine de Circé/Ulysse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si on parle des racines, je pense qu'on doit parle aussi des graines.  Peut-être Goulart veut qu'on se souvient de Matthieu 13:3-13&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"   3 Il prit la parole et leur exposa bien des choses sous forme de paraboles. Il leur dit:&lt;br /&gt;   ---Un semeur sortit pour semer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    4 Alors qu'il répandait sa semence, des grains tombèrent au bord du chemin; les oiseaux vinrent et les mangèrent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    5 D'autres tombèrent sur un sol rocailleux et, ne trouvant qu'une mince couche de terre, ils levèrent rapidement parce que la terre n'était pas profonde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    6 Mais quand le soleil fut monté haut dans le ciel, les petits plants furent vite brûlés, et comme ils n'avaient pas vraiment pris racine, ils séchèrent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    7 D'autres grains tombèrent parmi les ronces. Celles-ci grandirent et étouffèrent les jeunes pousses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    8 D'autres grains enfin tombèrent sur la bonne terre et donnèrent du fruit avec un rendement de cent, soixante, ou trente pour un.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    9 Celui qui a des oreilles, qu'il entende!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;   10 Alors ses disciples s'approchèrent et lui demandèrent:&lt;br /&gt;   ---Pourquoi te sers-tu de paraboles pour leur parler?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;   11 Il leur répondit:&lt;br /&gt;   ---Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du *royaume des cieux, eux ne l'ont pas reçu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    12 Car à celui qui a, on donnera encore, jusqu'à ce qu'il soit dans l'abondance; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;   13 Voici pourquoi je me sers de paraboles, pour leur parler: c'est que, bien qu'ils regardent, ils ne voient pas, et bien qu'ils écoutent, ils n'entendent pas et ne comprennent pas."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goulart a entendu les paroles de Dieu et il les a comprises.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense que Goulart se glorifie.  Il dit que la parole de Dieu est "comme un bras trespuissant."  Dieu a pouvoir en mots.  Peut-être le poète a pouvoir aussi, parce qu'il fait des changes avec ses mots.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-111023305360800942?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/111023305360800942/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=111023305360800942' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111023305360800942'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/111023305360800942'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/03/simon-goulart.html' title='Simon Goulart'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110981983577099408</id><published>2005-03-02T18:49:00.000-08:00</published><updated>2005-03-02T19:17:15.773-08:00</updated><title type='text'>Ronsard / Du Bellay</title><content type='html'>Vivons, Gordes, vivons, vivons, et pour le bruit&lt;br /&gt;Des vieillards ne laissons à faire bonne chère :&lt;br /&gt;Vivons, puisque la vie est si courte et si chère,&lt;br /&gt;Et que même les rois n'en ont que l'usufruit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le jour s'éteint au soir, et au matin reluit,&lt;br /&gt;Et les saisons refont leur course coutumière :&lt;br /&gt;Mais quand l'homme a perdu cette douce lumière,&lt;br /&gt;La mort lui fait dormir une éternelle nuit,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Donc imiterons-nous le vivre d'une bête ?&lt;br /&gt;Non, mais devers le ciel levant toujours la tête,&lt;br /&gt;Goûterons quelquefois la douceur du plaisir,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Celui vraiment est fol, qui changeant l'assurance&lt;br /&gt;Du bien qui est présent en douteuse espérance,&lt;br /&gt;Veut toujours contredire à son propre désir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense que ce poème est un autre au sujet de "carpe diem."  Bellay dit que la nature se renouvele: le jour céde à la nuit, mais la nuit céde au jour.  Mais un homme a un jour (sa vie), et quand sa nuit vienne, il mort.  Donc, on doit apprécie la vie, "goûterons quelquefois la douceur du plaisir."  je pense que Bellay dit que les désirs sont naturels, parce qu'il dit qu'on est fol si on "contredire à son propre désir."  Les désirs sont naturels, mais Bellay n'aime pas tous les désirs: il dit qu'on ne doit pas vivre comme des bêtes.  Bellay a des morals: il pense qu'il y ont désirs bons et désirs mals.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110981983577099408?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110981983577099408/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110981983577099408' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110981983577099408'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110981983577099408'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/03/ronsard-du-bellay.html' title='Ronsard / Du Bellay'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110966697194091261</id><published>2005-03-01T00:30:00.000-08:00</published><updated>2005-03-01T00:49:31.943-08:00</updated><title type='text'>Joachim du Bellay</title><content type='html'>"La France a toujours obtenu, sans controverse, le premier lieu.  Pourqui donc sommes-nous si grands admirateurs d'autrui?  Pourquoi sommes-nous tant iniques à nous-mêmes?  Pourquoi mandions-nous les langues étrangères comme si nous avions honte d'user de la nôtre?"  (XII)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bellay aime la langue de la France.  Il aime aussi les grecs et les romans.  C'est un peu paradoxal qu'il veut que la France devienne comme les anciens (votre ancienne Marseilles, seconde Athènes) mais de ne vole pas des choses culturelles comme la langue.  Il veut être imitateur original.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense qu'il est écrivain amusant.  Il parle de l'usage des mots gred et roman dans les poèmes comme appliquer des couleurs contrastant sur la même robe.  Bellay écrit lucidement, et sa raisonnement est forte, je pense.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110966697194091261?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110966697194091261/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110966697194091261' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110966697194091261'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110966697194091261'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/03/joachim-du-bellay.html' title='Joachim du Bellay'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110928354212515217</id><published>2005-02-24T14:10:00.000-08:00</published><updated>2005-03-01T00:30:25.313-08:00</updated><title type='text'>Mon sonnet</title><content type='html'>Au Marché&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je monte la colline un matin clair,&lt;br /&gt;Je doit acheter des fruits pour manger.&lt;br /&gt;Les pommes rouges et lourdes semblent sucrés,&lt;br /&gt;Mais j'aime percer une poire avec la chair&lt;br /&gt;Molle et tendre comme bise petite.&lt;br /&gt;Je cherche beaucoup, je veux trouver des fraises,&lt;br /&gt;Je ne suis pas pressé, je suis à l'aise.&lt;br /&gt;Je fait l'achat et je pars tout de suite.&lt;br /&gt;Je descends la colline, j'ai le soleil&lt;br /&gt;Au-devant; le vent souffle dans mes yeux.&lt;br /&gt;J'ai beaucoup de choses bonnes, mais je ne veux&lt;br /&gt;Pas de la nourriture.  Donne-moi conseil!&lt;br /&gt;C'est le goût d'amour fort dont j'ai envie.&lt;br /&gt;Au marché, de mon but vrai, je devie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense que c'est un poème horrible.  C'est difficile pour moi de compter les syllabes, et je sais que j'ai utilisé la rime pauvre.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110928354212515217?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110928354212515217/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110928354212515217' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110928354212515217'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110928354212515217'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/02/mon-sonnet.html' title='Mon sonnet'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110906346955493543</id><published>2005-02-22T00:56:00.000-08:00</published><updated>2005-02-22T01:11:09.556-08:00</updated><title type='text'>Louise Labé XVIII</title><content type='html'>Baise m'encor, rebaise moy et baise :&lt;br /&gt;Donne m'en un de tes plus savoureus,&lt;br /&gt;Donne m'en un de tes plus amoureus :&lt;br /&gt;Je t'en rendray quatre plus chaus que braise.&lt;br /&gt;Las, te pleins tu ? ça que ce mal j'apaise,&lt;br /&gt;En t'en donnant dix autres doucereus.&lt;br /&gt;Ainsi meslans nos baisers tant heureus&lt;br /&gt;Jouissons nous l'un de I'autre à notre aise.&lt;br /&gt;Lors double vie à chacun en suivra.&lt;br /&gt;Chacun en soy et son ami vivra.&lt;br /&gt;Permets m'Amour penser quelque folie :&lt;br /&gt;Tousjours suis mal, vivant discrettement,&lt;br /&gt;Et ne me puis donner contentement,&lt;br /&gt;Si hors de moy ne fay quelque saillie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La qualité du poème que j'aime la plus est que la poétesse s'addresse au lecture: elle dit "Baise moi."  C'est une commande, et c'est dans la mode familiere.  Donc, le lecture est comme un personnage du poème.  Elle veut qu'on est confortable, "Jouissons nous l'un de I'autre à notre aise."  Ce vers fait que le lecture est un égal avec la poétesse, mais le lecture est à la merci de la poétesse:  "Je t'en rendray quatre plus chaus que braise. / Las, te pleins tu ? ça que ce mal j'apaise, / En t'en donnant dix autres doucereus."  Quand on lit le poème, il y a un connexion entre la poétesse et le lecture.  Mais la poétesse a l'autorité, et le lecture est passif, comme le personnage à qui elle s'addresse et donne des commandes dans le poème.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110906346955493543?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110906346955493543/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110906346955493543' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110906346955493543'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110906346955493543'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/02/louise-lab-xviii.html' title='Louise Labé XVIII'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110845339604559057</id><published>2005-02-14T23:29:00.000-08:00</published><updated>2005-02-14T23:45:26.493-08:00</updated><title type='text'>Maurice Scève #17</title><content type='html'>Plutôt seront Rhône et Saône disjoints, &lt;em&gt;A&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Que d'avec toi mon coeur se désassemble : &lt;em&gt;B&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Plutôt seront l'un et l'autre mont joints, &lt;em&gt;A&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Qu'avecques nous aucun discord s'assemble : &lt;em&gt;B&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Plutôt verrons et toi et moi ensemble &lt;em&gt;B&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Le Rhône aller contremont lentement, &lt;em&gt;C&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Saône monter très violentement, &lt;em&gt;C&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Que ce mien feu, tant soit peu, diminue, &lt;em&gt;D&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ni que ma foi décroisse aucunement. &lt;em&gt;C&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Car ferme amour sans eux est plus que nue. &lt;em&gt;D&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J'aime ce poème.  Il se concerne d'un amour ferme- plus ferm que les monts.  Maurice fait une comparaison entre son amour avec une femme, et les deux monts Rhône et Saône.  Donc, il y a quatre personnages dans le poème: le poète, une femme, et deux monts.  Il décrit des choses terribles et dit que les monts ne sont pas aussi forts que les amants.  Les descriptions sont comme un miroir, "disjoints" et "désassemble", puis "joint" et "s'assemble".  Cette formule d'une glace est dans la rime:  ABABB / CCDCD.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110845339604559057?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110845339604559057/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110845339604559057' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110845339604559057'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110845339604559057'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/02/maurice-scve-17.html' title='Maurice Scève #17'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110802084885001537</id><published>2005-02-09T22:46:00.000-08:00</published><updated>2005-02-09T23:34:08.850-08:00</updated><title type='text'>Epistre à Son Amy Lyon</title><content type='html'>Je pense que le sujet de ce poème n'est pas très interresant.  C'est une fable d'Esope qui a une éthique évidente: si quelqu'un donne l'aide à une autre, on peut recevoit l'aide en rotour.  La rime et le structure ne sont pas intéressante, c'est simple.  Je n'aime pas ce poème, les autres sont meilleurs.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Est-ce qu'il y a quelque chose extraordinaire dans ce poème que je ne peut pas découvrir?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110802084885001537?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110802084885001537/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110802084885001537' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110802084885001537'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110802084885001537'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/02/epistre-son-amy-lyon.html' title='Epistre à Son Amy Lyon'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110784066333197535</id><published>2005-02-07T20:36:00.000-08:00</published><updated>2005-02-07T21:31:17.016-08:00</updated><title type='text'>Clement Marot</title><content type='html'>Chant de May et de Vertu &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;VOLONTIERS en ce mois ici            A  1&lt;br /&gt;La terre mue et renouvelle.          B  2             &lt;br /&gt;Maint amoureux en font ainsi,        A  3&lt;br /&gt;Sujet a faire amour nouvelle         B  4&lt;br /&gt;Par légèreté de cervelle,            B  5&lt;br /&gt;Ou pour être ailleurs plus content;  C  6&lt;br /&gt;Ma façon d’aimer n’est pas telle,    B  7&lt;br /&gt;Mes amours durent en tout temps.     C  8&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;N’y a si belle dame aussi            A &lt;br /&gt;De qui la beauté ne chancelle:       B &lt;br /&gt;Par temps, maladie ou souci,         A &lt;br /&gt;Laideur les tire en sa nacelle:      B &lt;br /&gt;Mais rien ne peut enlaidir celle     B &lt;br /&gt;Que servir sans fin, je prétends;    C &lt;br /&gt;Et pour ce qu’elle est toujours belle, B &lt;br /&gt;Mes amours durent en tout temps.     C &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Celle dont je dis tout ceci,         A &lt;br /&gt;C’est Vertu, la nymphe éternelle,    B &lt;br /&gt;Qui au mont d’honneur éclairci       A &lt;br /&gt;Tous les vrais amoureux appelle:     B &lt;br /&gt;‘Venez, amans, venez (dit elle),     B &lt;br /&gt;Venez à moi, je vous attends;        C &lt;br /&gt;Venez (ce dit la jouvencelle,        B &lt;br /&gt;Mes amours durent en tout temps.'    C &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ENVOI  &lt;em&gt;(Est-ce que c'est un mot du poème?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prince, fais amie immortelle,        B &lt;br /&gt;Et à la bien aimer entends;          C &lt;br /&gt;Lors pourras dire sans cautèle:      B &lt;br /&gt;‘Mes amours durent en tout temps     C&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Est-ce que les mots qui terminent en "ends" ou "ent" faire une rime pauvre avec les mots qui terminent en "emps"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J'aime regarder le structure du poème.  Il y a quatre strophes, trois ont huit vers (ils sont des octuors?) et la dernière strophe a quatre.  C'est comme un sonnet en double: 28 vers, chaque vers est en octosyllabe, et le dernier vers de chaque strophe est la-même, c'est comme un refrain.  Toutes les strophes ont une formule de rime identique.  Je pense que c'est en deux parties de quatre vers, comme une strophe d'un sonnet. Les rimes sont croisée, ABAB pour la primière moitié de la strophe, et BCBC pour la dernière moitié.  La transition fait un peu comme la rime embrassé: AB&lt;strong&gt;ABBC&lt;/strong&gt;BC.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense que cette structure est bonne pour un poème d'un amour fort.  Les sonnets sont souvent d'amour, mais ce poème est plus serieux parce qu'il n'est pas en sujet de la'mour pour une fille ou une femme, mais l'amour de vertu.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110784066333197535?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110784066333197535/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110784066333197535' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110784066333197535'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110784066333197535'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/02/clement-marot.html' title='Clement Marot'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110741671155547231</id><published>2005-02-02T23:23:00.000-08:00</published><updated>2005-02-07T20:35:57.500-08:00</updated><title type='text'>Prose of the World</title><content type='html'>I thought that the descriptions of the four different kinds of resemblance were very clearly written and understandable:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Convienient things are those which have some sort of proximity to each other (not necessarily physical).  They have characteristics that overlap or are similar enough that all things can thus be linked into a chain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  Emulation is when two things reflect each other without any kind of proximity.  As in a  mirror, one might be stronger than the other (the active thing vs. the passive reflection).  The links formed by emulation form series of radiating circles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.  Analogy is a mix of convienience and emulation: it can cross great distances like emulation, but it suggests a relationship like convienience.  It can form endless relationships from a single point (I see it like a web). Man is at the center of all resemblances- everything relates through man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.  Sympathy and antipathy are opposite forces.  Sympathy wants to make verything resembel everything else by making it into one unborken mass.  Antipathy wants to keep everything as seperate as possible.  These opposite forces balance each other so that all things can remain as they are and yet be related.  Without sympathy and antipathy, the other three modes of resemblance would not exist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I understand Foucault's description of the way that people used to think about the world in this way- because walnuts look like brains, they must be good for the brain.  I think that I can see the logic behind this, but it also strikes me as ridiculous.  However, Foucault does explain that these beliefs are a mixture of magic superstitions, loose science, and religious beliefs.  On page 31 Foucault seems to argue that in order to believe in this system of remeblances in the world, one must believe in God.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think that the explanation about the signatures of all things, how they can be read/recognized in order to find out how those things relate to people was an interesting idea.  The arguement than the Tower of Babel caused perversion of language so that we can no longer read these signatures is interesting.  I don't understand how he can argue that Hebrew is the closest language to these signatures, since it was God's language, but then say that God wants Latin to spread throughout the world.  Wouldn't God want everyone to know Hebrew if that is the least perverted language that would allow us to read signatures better?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foucault does a good job explaining how signatures led to language which led to written words.  The last section about how language at times has been binary or ternery was the most interesting part to me.  It seemed like the most scientific, and I would like to know more about it.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110741671155547231?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110741671155547231/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110741671155547231' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110741671155547231'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110741671155547231'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/02/prose-of-world.html' title='Prose of the World'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110723086241518856</id><published>2005-01-31T19:10:00.000-08:00</published><updated>2005-02-02T23:45:45.296-08:00</updated><title type='text'>Tristesses de la Lune, etc.</title><content type='html'>Le poème fait une comparaison entre la lune et une femme qui couche.  Elle est distraite et mourante.  Elle a des "visions blanches qui montnent dans l'azur comme des floraisons"- est-ce que c'est une allusion aux esprits?  La mort et des visions blanches dans la nuit... Je ne suis pas certaine. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si on regarde la rime du poème, c'est comme ça:&lt;br /&gt;ABAB CDCD EEF GGF&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La transition de la lune au poète est dans le troisième strophe.  Les vers 9 et 10 sont un couplet, malgré ils sont dans un tercet, parce qu'ils ont une rime riche:  "Quand parfois sur ce globe, en sa languer oisive, / Elle laisse filer une larme furtive".  Le vers suivent a un changement du sujet de la lune au poète:  "Un poète pieux, ennemi du sommeil".  Donc, il y a un couplet dans le troisième strophe pour finir la partie du poème qui parle de la lune comme sujet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le quatrième strophe est lié au troisième par la rime aussi: le vers final du poème est: "Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil."  Sommeil et soleil sont une rime riche.  Donc, le vers final du troisième strophe fait un quatrain avec le tercet final.  Le poème est un sonnet avec trois quatrain et un couplet, mais le couplet et le final quatrain sont renversé et en forme de deux tercet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A&lt;br /&gt;B&lt;br /&gt;A&lt;br /&gt;B&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C&lt;br /&gt;D&lt;br /&gt;C&lt;br /&gt;D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;E&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;E&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;F&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;G&lt;br /&gt;G&lt;br /&gt;F&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J'ai lu aussi les poèmes à namière des grands rhétoriqueurs.  Je pense qu'une chose qui caractérise ces poèmes est la familiarité du narrateur.  Le narratuer dit "je" et "me," il parle dans le mode "first person," comme il parle directement au lecteur.  Aussi, le narrateur s'address le lecture, "tu," "te," et "vous."  La rhétorique doit convaincre ou séduire le lecteur.  C'est plus facile à faire quand les poèmes sont en "first person" parce que le lecteur est plus susceptible d'une histoire personnel.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110723086241518856?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110723086241518856/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110723086241518856' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110723086241518856'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110723086241518856'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/01/tristesses-de-la-lune-etc.html' title='Tristesses de la Lune, etc.'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110677871176788513</id><published>2005-01-26T13:58:00.000-08:00</published><updated>2005-01-26T19:04:51.770-08:00</updated><title type='text'>Correspondances</title><content type='html'>Je pense que dans le poème "Correspondances" il y a une interversion de l'homme et les choses naturelles comme les arbres.  Dans la première strophe, les "vivants piliers" (les arbres) "laissent parfois sortir de confuses paroles."  Les arbres peuvent parler.  Ils observent l'homme "avec des regards familiers."  Donc, les arbres peuvent parler et regarder comme les personnes, mais l'homme dans le poème ne dit rien.  Il est observé par les arbres, il est comme un objet pour eux.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la deuxième strophe, les échos se confodent.  Dans la troisième strophe les parfums sont comme des chairs d'enfants.  Les autres parfums "chantent les transports de l'esprit et des sens."  Tout est incarné dans le poème, tout a des aspects d'être humain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le titre du poème est "Correspondances," qui veut dire symmetry ou connection.  Je pense que l'homme du poème veut faire une connexion avec la forêt.  C'est une  "forêt de symboles" parce que l'homme voit les symboles dans toutes les choses qu'il renconte.  Il voit les choses comme des personnages parce qu'il veut avoir un sens de familiarité.  Tout le poème est de la perspective de l'homme.  &lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110677871176788513?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110677871176788513/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110677871176788513' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110677871176788513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110677871176788513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2005/01/correspondances.html' title='Correspondances'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110316705336002043</id><published>2004-12-15T19:05:00.000-08:00</published><updated>2005-01-02T19:09:39.446-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p align="left"&gt;Monika&lt;br /&gt;French 341&lt;br /&gt;12/16/2004&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;Quand il écrit "La Légende de Saint Julien l'Hospitalier," Flaubert a fait l'histoire unique. Il a changé une histoire des vitraux à une histoire des paroles. Dans la ligne finale de l'histoire, Flaubert remarque à cette distinction, "Et voilà l'histoire de saint Julien-l'Hospitalier, telle à peu près qu'on la trouve, sur un vitrail d'église, dans mon pays" (19). Flaubert dit "telle à peu près," donc, ce n'est pas exactement la mê me histoire. Flaubert a écrit une variation unique de la vie de Saint Julien par sa utilisation de divers genres d'écriture, comme l'ironie, la fantasie, les déscriptions sanglant, et les déscriptions érotiques.&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;Beaucoup de scènes de l'histoire ont un peu d'ironie. La comédie de la création de Julien est très irrévérente, "A force de prier Dieu, il lui vint un fils" (1). L'origine de Julien est comique parce qu'il fait allusion au sexe en discutant de la prière. C'est une blague qu'on ne peut pas voir dans des vitraux. La prière est ironique parce que les parents de Julien veulent un enfant, mais ils sont tué s par lui. Ils pensent de prier pour une chose de bonne, mais au fin ils reçoivent une chose de mauvaise. Une autre situation ironique est quand la femme de Julien demande l'identité des parents de Julien. Elle veut savoir qui sont-ils avant qu'elle ne rien fait, et elle pense à leurs morts:&lt;br /&gt;Rien n'assurait à la jeune femme que son é poux fû t leur fils. Ils en donnè rent la preuve, en dé crivant des signes particuliers qu'il avait sur la peau. Elle sauta hors sa couche, appela son page, et on leur servit un repas. Bien qu'ils eussent grand faim, ils ne pouvaient guè res manger; et elle observait, à l'é cart, le tremblement de leurs mains osseuses, en prenant les gobelets. Ils firent mille questions sur Julien. Elle ré pondait à chacune, mais eut soin de taire l'idé e funè bre qui les concernait (11).&lt;br /&gt;La femme de Julien pensé de la pré diction. Julien fait des actions sans pensé , cela est pourqoui il tue ses parents. Sa femme et lui aurent prévenu l'assassinat, mais ni lui ni elle l'a fait. L'ironie est doublée par Flaubert parce que les deux savent la prédiction. Un autre exemple d'ironie dans "La Lé gende de Saint Julien l'Hospitalier" est quand Julien réprimande des hommes qui blasphément Dieu, "Des brutaux vociféraient des blasphè mes. Julien les reprenait avec douceur; et ils ripostaient par des injures" (16). Julien est un pécheur aussi; et il a fait une chose plus pire que les hommes, parce que Julien a tué ses parents. Les hommes ne font mal à personne. Ces instances d'ironie fait l'histoire de Flaubert originale et intelligent; son histoire est plus complexe que les vitraux.&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;Il y a un élément de la fantaisie dans l'histoire qui la fait amusante et incroyable. Les prédictions pour le destin de Julien sont importante and grande, "Ré jouis-toi, ô mè re! Ton fils sera un saint!" et "Ah! Ah! Ton fils!... Beaucoup de sang!... Beacoup de gloire!... Toujours heureux! La famille d'un empereur!" (2). Les prédictions viennent des inconnus mystérieux, et elles sont trè s fantastique. Les deux sont plus ou moins réalisés (on peut disputer le "toujours heureux"). Mais l'autre prédiction est la pire, et elle devient d'un cerf qui parle, "Maudit! Maudit! Maudit! Un jour, coeur féroce, tu assassineras ton père et ta mère! Il plia les genous, ferma doucement ses paupiè res, et mourut" (7). Les prédictions fantastique de Flaubert donnent plus complexité à la question du destin dans l'histoire. Les trois sont réalisés: est-ce que au cause de destin, ou est-ce que Julien fait ces choses lui-même? Serait-il devenu un saint sans les prédictions? Dans les histoires qui n'ont pas les prédictions des inconnus, Julien peut ê tre un meilleur homme parce qu'il devient un saint lui-même. Dans l'histoire de Flaubert, on peut dire que tout est déterminé par destin. On ne sait pas si Julien est vraiment bien ou pas dans l'histoire de Flaubert parce que les prédictions de son enfance compliquent le rôle de destin dans la vie de Julien.&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;Les descriptions de Flaubert sont vivide comme des vitraux, mais elles sont très dégoûtant. Flaubert é crit une scène ou Julien tue un pigeon, "La persistance de sa vie irrita l'enfant. Il se mit à l'étrangler; et les convulsions de l'oiseau faisaient battre son coeur, l'emplissaient d'une volupté sauvage et tumultueuse. Au dernier roidissement, il se sentit défaillir" (4). Cet épisode a été créé par Flaubert, et il le décrit avec beaucoup de détails sanglant. C'est peut-être pour bien illustrer la différence entre Julien l'enfant et Julien l'Hospitalier. Flaubert fait le personnage de Julien plus complexe avec ce mort mémorable et sanglant de l'oiseau. La description de Jésus comme lè pre est grotesque, "Il était enveloppé d'une toile en lambeaux, la figure pareille à un masque de plâtre et les deux yeux plus rouges que des charbons. En apporachant de lui la lanterne, Julien s'aperçut qu'une lèpre hideuse le recouvrait; cependant, il avait dans son attitude comme une majesté de roi" (17). Dans cette description, Flaubert donne un indice que le lè pre est Jésus parce qu'il dit qu'il est un peu comme un roi. L'élément de royauté est contrasté avec sa figure hideuse: est-ce que c'est un commentaire sur les idées religieuses que Dieu ou Jésus sont parfait? Est-ce que Flaubert veut seulement accentuer les actions de Julien qui suivent? Julien est meilleur s'il est gentile avec un homme degoutant. Les descriptions de Flaubert sont vivide comme des vitraux, mais dans sa histoire il utilise ses mots pour faire des image de Julien et Jésus qui ne sont pas toujours belles ou simples.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;Flaubert écrit des descriptions érotiques dans "La Légende de Saint Julien l'Hospitalier." Quand Julien fait la connaissance de sa femme, elle est trè s attractive:&lt;br /&gt;Ses gands yeux noirs brillaient comme deux lampes trè s douces. Un sourire charmant é cartait ses lè vres. Les anneaux de sa chevelure s'accrochaient aux pierreries de sa robe entrouverte; et, sous la transparence de sa tunique, on devinait la jeunesse de son corps. Elle é tait toute mignonne et potelé e, avec la taille fine (9).&lt;br /&gt;Flaubert n'é crit pas de la personnalité de la fille, il é crit de son corps, qui est belle. Le lecture apprend qu'elle est une bonne personne. Sa beauté va avec son personnage. C'est l'opposé de Jésus, qui est bon mais pas beau. La scè ne la plus érotique de l'histoire est au fin, quand Julien est dans le lit avec le lèpre:&lt;br /&gt;&lt;&lt;dé&gt;&gt; Julien ô ta ses vê tements; puis nu comme au jour de sa naissance, se replaç a dans le lit; et il sentait contre sa cuisse la peau du Lé preux, plus froide qu'un serpent et rude comme une lime. Il tâ chait de l'encourager; et l'autre ré pondait, en haletant: &lt;&lt;ah!&gt;&gt; Julien s'é tala dessus complè tement, bouche contre bouche, poitrine sur pointrine (19).&lt;br /&gt;Dans les autres histoires de Julien, sa femme est la personne qui le lè pre demande à donner le corps: Julien baise le lèpre, mais c'est sa femme qui déshabille. Flaubert écrit une scène homoérotique entre Julien et Jésus. C'est un grand changement. Est-ce que Flaubert veut changer le comprehension de la vie ou de la sainteté de Julien? Est-ce que Flaubert fait un commentaire sur l'église; il veut dire que c'est corrumpue ou pervertie? Est-ce qu'il veut qu'on ne pense pas que les saints sont parfaits? La scène est notable et surprenante. La description de Flaubert est ingénieusement subtle dans cette scène érotique. On ne peut pas accuse Flaubert d'écrire quelque chose de mal, mais on sait qu'il change l'histoire pour faire une expression. On doit découvrir ce que c'est l'expression.&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;br /&gt;L'histoire de Julien est un instrument pour Flaubert. Il ajoute des détails différents, ou qui ne sont pas présents sur les vitraux. L'élément d'ironie fait l'histoire plus complexe, et fait les calamités, comme l'assassination de ses parents, plus tristes parce qu'on peut les arrê ter. L'élément de fantasie dans les pré dictions par les inconnus fait plus forte la question du rô le de destin dans la vie de Julien. Les déscriptions sanglant font un contraste entre la violence de Julien l'enfant, et la gentillesse de Julien l'Hospitalier. Les dé scriptions dégoûtant de Jé sus sont peut-être un commentaire negatif de l'église ou la religion. Les déscriptions érotiques sont peut-être un commentaire sur les jugements des personnes: on peut être belle et bonne comme la fille, ou laide et bonne comme le lèpre/Jé sus. La scène ou Julien est nu dans le lit avec Jésus est un commentaire rebelle de Flaubert. Donc, cette histoire, "La Légende de Saint Julien l'Hospitalier" est fait plus complexe par Flaubert; ce n'est pas une histoire simple. Flaubert veut que le lecture doive considerer beaucoup de thèmes et idées importants. La vie de Julien l'Hospitalier est comme un cadre dans lequel Flaubert mit son commentaire.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110316705336002043?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110316705336002043/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110316705336002043' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110316705336002043'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110316705336002043'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/12/monika-french-341-12162004-quand-il.html' title=''/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110197795122518918</id><published>2004-12-02T01:10:00.000-08:00</published><updated>2004-12-02T00:59:11.226-08:00</updated><title type='text'>Saint Julien</title><content type='html'>Je pense qu'il a beaucoup des images intéressant de Julien quand il tue des animaux.  Le pire, pour moi, c'est quand il étrangle le pigeon: c'est une scène très graphique et sanglant.  Julien est malveillant:  "la persistance de sa vie irrita l'enfant.  Il se mit à l'étrangler; et les convulsions de l'oiseau faisaient battre son coeur, l'emplissaient d'une volupté sauvage et tumultueuse. Au dernier roidissement, il se sentit défaillir."  Cette image me souvient de "Un Cœur Simple,"  mais Julien tue l'oiseau/Dieu. Je me demande si Julien doive tuer les animaux pour avoir un peu de contrôle sur leurs vies.  Il n'a pas de contrôle sur sa propre vie au cause des prédictions.  Sa vie avait été déjà décidé pour lui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il y a un changement, "il contemplait d'un oeil béant l'énormité du massacre, ne comprennt pas comment il avait pu le faire."  Il y a pour lui une division entre les actions et les pensées: il a fait une chose au cause de ses émotions, et il ne peut pas comprendre ses actions plus tard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110197795122518918?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110197795122518918/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110197795122518918' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110197795122518918'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110197795122518918'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/12/saint-julien.html' title='Saint Julien'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110108746997187545</id><published>2004-11-21T16:56:00.000-08:00</published><updated>2004-11-21T17:37:49.970-08:00</updated><title type='text'>Eugénie Grandet</title><content type='html'>Au premier, le placement est vague, "Il se trouve dans certaines provinces...".  Ce n'est pas un emplacement spécifique.  Mais l'histoire (ou l'écrivan) veut qu'on pense que c'est plus spécifique, "Cette rue, maintenant plus fréquentéte..."  Mais cette déscription n'est pas spécifique: c'est une rue "chaude en été, froide en hiver, obscure en quelques endroits," donc c'est une rue normale.  Il y a plus de déscription qui veut montrer l'unique qualité de cette rue, "remarquable par la sonorité de son petit payé cailliouteux, toujours propre et sec..."  On sait que c'est un emplacement qui a une histoire: "Dans cette rue.. les amis du Moyen Âge y retrouveraient l'ouvrouère de nos pères en toute sa naïve simplicité."  C'est intéressant qu'à ce moment le lecteur est inclus dans la description.  Donc, le point vue du narrateur, et les descriptions, doivent être familiers au lecteur.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En seconde page, le narrateur est plus direct:  "Entrez?"  Il s'addresse au lecteur.  Il parle d'un temps idéal, où les personnes "se trouvent avoir dix heures sur douze à employer en joyeuses parties, en observations, commentaires, espionnages continuels."  Moi, je n'ai jamais savoir un temps comme ça.  Le lecteur (moi) est confusée par tous les images.  Et c'est l'effet désiré par Balzac.  "Après avoir  suivi les détours de ce chemin pittoresque dont les moindres accidents réveillent des souvenirs et dont l'effet général tend à plonger dans une sorte de rêverie machinale, vous apercevez un renfoncement assez sombre, au centre duquel est cachée la porte de la maison à monsieur Grandet."  Donc, Balzac a placée le lecteur exactement:  il comprend pourquoi il doive savoir l'histoire de M Grandet.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110108746997187545?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110108746997187545/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110108746997187545' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110108746997187545'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110108746997187545'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/11/eugnie-grandet.html' title='Eugénie Grandet'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110075984139369379</id><published>2004-11-17T22:15:00.000-08:00</published><updated>2004-11-17T22:37:21.393-08:00</updated><title type='text'>Le Père Goriot IV</title><content type='html'>Je pense que l'importance du fin du roman n'est pas dans les evenments, mais c'est dans l'image de la bière de Père Goriot. Elle est isolée, ignorée, et voyante.  C'est comme la maison pour Mme Vauquer- on peut la comprendre meilleure quand on lui comparer à la maison, et on comprend Goriot meilleur quand on regard sa bière.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110075984139369379?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110075984139369379/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110075984139369379' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110075984139369379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110075984139369379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/11/le-pre-goriot-iv.html' title='Le Père Goriot IV'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110058754307824682</id><published>2004-11-15T22:26:00.000-08:00</published><updated>2004-11-15T22:45:43.076-08:00</updated><title type='text'>Le Père Goriot III</title><content type='html'>J'aime ce livre.  Balzac donne les histoires de plusiers personnages.  je pense que le phrase sur page 295 est demonstatif de l'idée du roman:  "est-on maître de son premier mouvement dans une catastrophe?"  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est "la comédie humaine."  On veut voir ce que les personnages fait quand tout n'est pas parfait pour eux.  Quelque chose se passe, et ils réagissent, comme Mme Vauquer.  Ou, rien ne se passe, et ils font quelque chose à passer, comme Rastignac.  Si on est déjà heuereuse, on n'a pas besoin de rien faire.  Ou on fait des choses toutes mals, comme dans Liasions Dangereuses.  J'aime l'histoire de Balzac la plus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tous les personnages ont des troubles: personne n'est toute heureuse, toute mauvaise, toute bonne.  Les personnages sont croiable.  C'est pour ça que j'aime ce livre plus que j'aime Liasions Dangereuses.  J'aime Goriot, encore qu'il est stpid.  Il est stupid pour l'amour des filles.  Les filles sont mauvaises, mais elles ne sont pas aussi mauvaise que Mme de Merteuil. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On est trist quand Goriot est mort, mais on sait qu'il est necessaire.  Goriot est un peu comique aussi, donc il n'est pas tout trist, parce que il n'est pas le personnage traditionalment héroïque qui a besoin de beaucoup pleurer. &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110058754307824682?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110058754307824682/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110058754307824682' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110058754307824682'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110058754307824682'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/11/le-pre-goriot-iii.html' title='Le Père Goriot III'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-110021129888611522</id><published>2004-11-11T14:07:00.000-08:00</published><updated>2004-11-11T14:14:58.886-08:00</updated><title type='text'>Le Père Goriot II</title><content type='html'>J'ai lu pages 41-43 parce qu'ils sont le premier du père Goriot.  On sait qu'il a beaucoup d'argent, et il veut que les autres lui pensent comme un gallant.  Mais ils pensent aussi qu'il est stupid.  Il achete beaucoup de choses qui ne sont pas necessaires:  il mange trop et a un ventre grosse, il aime des choses plus qu'il a aimé sa femme.  Mme Vauquer est la même.  Elle veut quitter l'esprit de son mari et se marier avec Goriot.  Personne dans le livre n'est bon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense que si j'étais parisienne, et dans le même temps, je comprennais plus.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-110021129888611522?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/110021129888611522/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=110021129888611522' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110021129888611522'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/110021129888611522'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/11/le-pre-goriot-ii.html' title='Le Père Goriot II'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109998334050372802</id><published>2004-11-08T22:34:00.000-08:00</published><updated>2004-11-08T22:56:08.923-08:00</updated><title type='text'>Le Père Goriot</title><content type='html'>Je veux savior l'avis du monde des chevals, parce que on compare les femmes aux chevals beaucoup de temps dans le livre (60,74):  est-ce que c'est un bon chose pour les femmes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne suis pas certiane du ton du livre.  Je pense que c'esy un ton ironique, parce que tous les personnages sont un peu drôle, et le narrateur dit que le pension est comme un petit monde complete (40).  Donc, on pense que ce livre est un commentaire social, mais c'est absurde aussi.  La narrateur parle au lecture directemente, "vous disant: peut-être ceci va-t-il m'amuser" (22).  Le narratuer, parle au lecture, comme dans un pièce, et il dait aussi ce le livre est un pièce (28), pas un roman ou un fiction (22) parce que "it's all true."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La chose qui m'interesse la plus est la relation entre le corps et les morales du père Goriot (53&amp;54).  C'est un peu comme La Princesse, qui est belle et bonne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'homme qui répéte les choses que les autres disent (55-56), cela me souviens de Liasions Dangereuses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les descriptions longues et élaboré des personnages et de la pension sont comme dans les contes fantastiques du début du semestre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'humor est comme Jacques le Fataliste.  Je vois la tristesse aussi dans ce livre, mais les personnages sont heureux de temps en temps aussi.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109998334050372802?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109998334050372802/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109998334050372802' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109998334050372802'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109998334050372802'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/11/le-pre-goriot.html' title='Le Père Goriot'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109979783919511330</id><published>2004-11-06T19:18:00.000-08:00</published><updated>2005-01-02T19:10:37.326-08:00</updated><title type='text'>Essaie II: Les Liaisons Dangereuses</title><content type='html'>Monika&lt;br /&gt;11/06/04&lt;br /&gt;Essaie II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les lettres de Cécile changent dans le livre. Au debut, elle écrit à son amie Sophie, qui est au couvent. Elle décrit des autres personnages, ses activités du jour, et ses avis. Elle finit ses lettres à Sophie. La lettre dernière de Cécile à Sophie est très differente que la troisième. Elle change d'une fille innocente à une fille corrumpue, et il y ont des indices qu'elle deviendra mauvaise dans la troisième lettre à Sophie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la première phrase de sa lettre, Cécile montre qu'elle est une fille qui a besoin de conseils tous le temps. Elle écrit à Sophie, "si je ne t'ai rien dit de mon mairage, c'est que je ne suis pas plus instruite que le premier jour" (93). Elle ne dit rien de sa mariage parce que personne ne lui a dit rien. Cécile a besoin de les mots d'une autre personne- elle ne peut pas écrir sans l'aide de quelqu'un. Cécile sait qu'elle est une fille qui suivit les personnes qui sont ses supérieures, comme sa mère. Cette la première phrase est une indice que Cécile va suivre Madame de Merteuil et le Vicomte de Valmont.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cécile écrit qu'ell aime Monsieur Danceny, "j'étudie beaucoup mon chant et ma harpe; il me semble que je les aime mieux depuis que je n'ai plus de maître, ou plutôt c'est que j'en ai un meilleur" (93). Cécile aime ses instruments de musique au cause de M. Danceny. Il lui influe depuis le début de leur relation. On sait qu'il a une grande puissance sur elle. À ce moment, tout est innocent entre les deux, et c'est une relation qui est sanctionné par la mère de Cécile, "hier, il était prié d'un grand concert; il a préféré de rester toute la soirée chez maman" (93). Donc, la vie de Cécile est dominé par sa mère. M. Danceny influence Cécile de jouer de ses instruments, et tout est bon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cécile a des idées presque romantique de M. de Danceny, "Il est extrêmement aimable... Il me semble que s'il se mariait, sa femme serait bien heureuse" (93). Le lecture voit que Cécile pense de M. Danceny dans des rôles qui ne sont pas seulement son instructeur de la musique. Cécile pense de M. Danceny comme un homme, un homme qui a des relations romantique. Il est plus pour elle qu'un instructeur. On peut voir comment les sentiments de Cécile vont changer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On sait aussi que Cécile a un désir pour quelque chose d'intéressant à passer. Elle écrit à Sophie qu'il y a pas rien qui se passe pour elle sans lui:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Quand il n'y est pas, personne ne me parle, et je m'ennuie : au lieu que quand il y est, nous chantons et nous causons ensemble. Il a toujours quelque chose à me dire. Lui et madame de Merteuil sont les deux seules personnes que je trouve aimable. (93-94)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Les choses qu'elle fait avec lui sont innocentes et bonnes. Mais c'est parce que sa mère sait ce qu'ils font. Cécile est honnêtte dans cette lettre, et elle est pure quand elle a quelque chose à faire, "j'ai promis que je saurais pour aujourd'hui une ariette dont l'accompagnement est très difficile, et je ne veux pas manquer de parole" (94). Elle a besoin d'apprendre les paroles d'un autre toujours. Elle est bon quand les choses et les personnages qu'elle étudie sont bons, comme la musique. Mais Cécile est tant facilement corrompue sous l'influence des personnages mauvais. Le lecteur peut voir les graines mauvaises qui vont développer. Dans cette troisième lettre de Cécile à Sophie, Cécile est directe, honnêtte, et une bonne fille. Elle décrit de ses pensées et ses actions clairement, sans exclusion. Cécile change dans le livre, et sa lettre finale à Sophie est très diffèrente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la première phrase de sa lettre le lecteur peut voir que Cécile est devenue une fille qui disobeie sa mère, "Je t'assure que c'est un homme bien extraordinaire. Maman en dit beaucoup de mal; mais le chevalier Danceny en dit beaucoup de bien, et je crois que c'est lui qui a raison. Je n'ai jamais vu d'homme aussi adroit" (238). Cécile pense qu'elle a formé sa propre avis. Elle ne comprends pas qu'elle a échangé l'avis de sa mère pour l'avis d'un autre. Encore elle a besoin d'un autre pour faire ses opinions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les événements de sa vie ont changé. Au début elle a étudié de la musique, mais maintenant, elle étudie l'intrigue et la dissimulation:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Quand il m'a rendu la lettre de Danceny, c'était au milieu de tout le monde, et personne n'en a rien vu; il est vrai que j'ai eu bien peur parce que je n'étais prévenue de rien: mais à présent je m'y attendrai. (238)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Cécile n'est pas plus blasé: elle s'oppuce avec l'intrigue au place de la musique. Elle veut l'approbation du M. Danceny et le Vicomte de Valmont au place de l'approbation de sa mère. Elle suivit leurs ordres, pas les ordres de sa mère.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cécile est devenu un peu égoïste. Elle a peaur que le Vicomte de Valmont va partir. La peaur n'est pas parce qu'elle l'aime, mais c'est parce elle veut qu'il fait les choses pour sa relation avec M. Danceny:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;J'ai peur qu'il ne s'ennuie bientôt de la vie qu'on mène ici, et qu'il ne s'em retourne à Paris; cela serait bien fâcheux. Il faut qu'il ait bien bon cœur d'être venu exprès pour rendre service à son ami et à moi! (238) &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;C'est peut-être le meilleur exemple du changement de Cécile: elle pense seulement à elle-même, ses désirs et ses émotions. Elle ne pense pas de les désirs du Vicomte de Valmont. Cécile étudie les autres personnages, mais c'est pour savoir ses relations avec eux. Tout, pour elle, est un question des relations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est la dernière lettre qu'elle a écrit à Sophie. Elle évalue leur relation aussi, et le lecteur sait que ce n'est pas une relation que Cécile trouve utile, "il n'y a que madame de Merteuil avec qui je parle librement, quand je parle de mon amour. Peut-être même avec toi, à qui je dis tout, si c'était en causant, je serais embarrassée" (239). Ce donne au lecteur une cause à avoir des doutes sur ce que Cécile a écrit. On ne peut pas savoir si elle dis tout à Sophie vraiment. On voit qu'elle apprécie sa relation avec Mme de Merteuil plus que sa relation avec Sophie, parce que Mme de Merteuil peut lui donne l'aide avec ses intrigues. Donc, elle ne lui écrit pas plus des lettres. Cécile a toute fini avec sa vie précédente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On sait que Cécile a encore un problème de langue. Dans sa autre lettre, elle ne peut pas parler de son mariage parce qu'elle a besoin des mots/de l'instruction de sa mère pour savoir qu'est qui se passe. Elle a besoin des autres encore, pour savoir ce qui se passe, et pour l'aide avec les paroles:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Je voudrais bien lui en témoigner ma reconnaissance, mais je ne sais comment faire pour lui parler; et quand j'en trouverais l'occassion, je serais si honteuse, que je ne saurais peut-être que lui dire." (238-293)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Les mots sont égal aux actions. Cécile n'a pas d'agence, elle ne peut pas causer quelque chose à passer parce qu'elle ne peut pas écrire our parler sans l'aide d'un autre personnage. Si Cécile avait eu une faculté de langue, elle n'aurait pas été corrompue par le Vicomte de Valmont et la Marquise de Merteuil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le lecteur peut voir toutes les changes de Cécile, s'il lit les lettres attentivement. Il y ont des indices au début. Cécile est une fille qui est dépendante sur les autres, parce que les actions et les paroles sont la même chose: une bonne capacité des paroles donne un personnage le pouvoir. Madame de Mertueil et le Vicomte de Valmont ont la meilleure capacité des paroles, et ils sont mauvais. Quand Cécile écoute à eux au place de sa mère, elle devient mauvaise aussi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109979783919511330?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109979783919511330/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109979783919511330' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109979783919511330'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109979783919511330'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/11/essaie-ii-les-liaisons-dangereuses.html' title='Essaie II: Les Liaisons Dangereuses'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109955350177204888</id><published>2004-11-03T22:46:00.000-08:00</published><updated>2004-11-03T23:50:41.876-08:00</updated><title type='text'>Liaisons Dangereuses II</title><content type='html'>Pour mon essaie, je voudrais écrire de deux lettres de Cécile, lettres 7, 75, et 177.  J'aime les "septs" :)  Je vais comparer ou deux lettres qu'elle écrit à Sophie pour voir comment les descriptions changent et si elle cache des choses, ou je vais comparer un lettre qu'elle écrit à Sophie qui n'a pas de but, avec un lettre qu'elle écrit à son amour qui a un but.  Je ne suis pas certain lequel m'intéresserait plus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je n'aime pas ce livre.  Les personnages sont stupide comme Cécile, ou toute mauvaise comme Merteuil, ou corrompu par un ature comme Tourvel.  Personne n'est heuruex au fin.  C'est un livre pessimist.  Quand j'ai commencé le livre, j'ai pensé qu'il était comme La Princesse, mais c'est ne'st pas vrai.  Les personnages sont plus dimensionné, et donc plus réaliste.  Je suppose que Laclos est pessimist aussi.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il ne me fait rien de plaisir de lire de ces choses mals qui se passe dans ce livre.  Mon penchant est de lire les livres plus heureux.  Dans La Princesse de Clèves est un roman moral aussi, et au fin tout n'est pas parfait, mais il y a un esprit de un sort de succès: la princesse réussi a vivre sa vie morale au fin.  Au fin de Les Liaisons Dangereuses, les personnes mals sont punis, mais les autres subent les conséquences aussi. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Peut-être c'est la forme épistolaire qui me fait intéresser.  On sait les personnages bien, c'est une forme intime.  On sait leurs pensées et leurs émotions directement.  Je n'ai rien eu de concern pour Jacques, parce qu'il n'est jamais un personnage assez réel, il est trop aberrant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le fait que je trouce ces personnages les plus réels me fait triste, parce qu'il sont aussi les pires.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Peut-être j'ai l'attitude incorrecte. Peut-être les personnages sont comique et ironique, et je dois être hereuse quand ils sont punis au fin.  Mais je suis incapable de rire quand je lis ce livre.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109955350177204888?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109955350177204888/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109955350177204888' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109955350177204888'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109955350177204888'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/11/liaisons-dangereuses-ii.html' title='Liaisons Dangereuses II'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109875387491590514</id><published>2004-10-25T17:45:00.001-07:00</published><updated>2004-10-25T18:24:34.916-07:00</updated><title type='text'>Les Liasons Dangereuses</title><content type='html'>La chose qui m'intéresse la plus est la forme du roman.  Tout est éctrit dans les lettres.  Les lettres sont dans la voix premier personne, et il n'y a pas de dialogue entre les personnages.  C'est lettre, réponse.  Le lecture sait la perspective de chaque personnage qui écrit.  Ce forme épistolaire accentue les choses dont on parle: les sujets, les actions, et pas le décor ou l'époque.  Ce structure fait le roman intemporel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce roman a un agenda moral, comme les autres que nous avons lus ce semestre.  Je n'aime rien de personnages: ils sont trop malveillant, comme La Marquise, ou trop stupide, comme Cécile.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je sais que c'est bon que Cécile écrite à Sophie pour nous comprennons ses idées.  Mais j'espere que Sophie a écrit des lettres aussi.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109875387491590514?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109875387491590514/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109875387491590514' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109875387491590514'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109875387491590514'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/10/les-liasons-dangereuses.html' title='Les Liasons Dangereuses'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109746152122348273</id><published>2004-10-10T19:02:00.000-07:00</published><updated>2004-10-10T19:25:21.223-07:00</updated><title type='text'>SUPPLÉMENT AU VOYAGE DE BOUGAINVILLE </title><content type='html'>"vous trouverez les hommes assujettis à trois codes, le code de la nature, le code civil, et le code religieux, et contraints d'enfreindre alternativement ces trois codes qui n'ont Jamais été d'accord."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les hommes parle de la relation entre les moeurs et les lois, et les distinctions entre eux-mêmes et les Tahitiens.  Les moeurs et les lois doivent travailler ensemble: "Si les lois sont bonnes, les moeurs sont bonnes ; Si le lois sont mauvaises, les moeurs sont mauvaises ; Si les lois, bonnes ou mauvaises, ne sont point observées, la pire condition d'une société, il n'y a point de moeurs."  Mais la nature n'est pas d'accord: "Vices et vertus, tout est également dans la nature."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J'aime beaucoup l'argument de Miss Polly, "Est-ce un crime d'augmenter les sujets de Sa Majesté dans une nouvelle contrée qui manque d'habitants ? Je n'ai enlevé aucun mari à sa femme, ni débauché aucun jeune homme ; jamais on ne m'a accusée de ces procédés coupables, et si quelqu'un se plaint de moi, ce ne peut être que le ministre à qui je n'ai point payé de droits de mariage."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'économie de l'ile est dépendant sur la reproduction: "tu ne saurais croire combien l'idée de richesse particulière ou publique, unie dans nos têtes à l'idée de population, épure nos moeurs sur ce point."  Ils voulent le plus grand nobre d'enfants humainement si possible, pour avoir plus de travailleurs:  "Un enfant qui naît, occasionne la joie domestique et publique : c'est un accroissement de fortune pour la cabane, et de force pour la nation : ce sont des bras et des mains de plus dans Tahiti ; nous voyons en lui un agriculteur, un pêcheur, un chasseur, un soldat, un époux, un père."  Donc, on peut coucher avec tout le monde pour augmenter les enfants.  Toutes les autres choses sont en commune aussi, comme les femmes, donc on ne doit pas disputer avec quelqu'on:  "Toute guerre naît d'une prétention commune à la même propriété."  Si on ne pense pas que quelque chose ou quelqu'on est son propre, on ne doit pas disputer.   &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109746152122348273?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109746152122348273/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109746152122348273' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109746152122348273'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109746152122348273'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/10/supplment-au-voyage-de-bougainville.html' title='SUPPLÉMENT AU VOYAGE DE BOUGAINVILLE '/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109717887390809251</id><published>2004-10-07T13:28:00.000-07:00</published><updated>2004-10-07T12:54:33.906-07:00</updated><title type='text'>Jacques IV</title><content type='html'>Je ne suis pas sûre si j'aime Jacques ou pas.  Le fin du livre me fait croire que je ne peux pas me fier à Jaques:  "n'avez-vous pas été ma marionnette, et n'auriez-vour pas continué d'être mon polichinelle pendant un mois...?" (352).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense que les conclusions différents expriment le caractère inévitable du destin: destin n'est pas dans les détails, mais c'est le grand conclusion.  Donc, il n'est pas d'importance comment Jacques et Denise deviennent de s'aimer.  La chose importante est le fait qu'ils s'aiment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voudrais savoir si la scène avec Jacques, Denise, et les jarretières était estimé d'être immoral ou choquant.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109717887390809251?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109717887390809251/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109717887390809251' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109717887390809251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109717887390809251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/10/jacques-iv.html' title='Jacques IV'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109695530961019653</id><published>2004-10-04T22:17:00.000-07:00</published><updated>2004-10-04T22:58:47.146-07:00</updated><title type='text'>Jaques III</title><content type='html'>Il y a une comparaison comique entre les personnes et les chiens qui est longtemps maintenu dans le livre.  Jaques et son maître pensent que Nicole est une fille ou unse servante, mais ils apprennent qu'elle est une chienne (142).  Jaques dit que les personnes sont comme de chiens, "le ministre est le chien du roi, le premier commis est le chien du ministre, la femme est le chien du mari, ou le mari est le chien de la femme" (234).  Mais ce n'est pas nécessairement mal, parce que l'hôtesse pense que les chiens sont les plus parfaits choses de tout le monde (157).  Cette idée est interessant- les personnes sont les chiens, mais les chiens sont bons.  Je pense que c'est associé avec l'idée qu'on doit seulemente jouer son bon rôle d'être heureux (246).  Si votre rôle est comme un chien, vous devez le faire bon, est ce n'est pas honteux.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les relations sont analysées aussi.  "Vous êtes le pâtissier, car le pâtissier est celui qui couche avec la pâtissière" (147).  Donc, le rôle est défini par des actions, et par des relations avec des autres personnes.  Les personnes qui ont faculté ne peuvent pas être hypocrite- si les parnets vellent que leurs enfants sont bons, ils ont besoin d'être bons aussi (312).  Aussi, on ne peut pas juger les autres, c'est mal "Jacques, vous n'avez jamais été femme, encore moins honnête femme, et vous jugex d'après votre caractère qui n'est pas celui de Mme. de La Pommeraye!" (205).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'idée que tout peut être divisé dans deux catégories inverses est continu: Jacques et son maître pense que tous les miracles sont de Dieu ou de Satan: si ils sont mals, ils sont de Satan, si ils sont bons, ils sont de Dieu (337).  Pour les personnages dans ce livre, c'est simple.  Moi, je ne crois pas qu'il y a les distinctions si claires.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109695530961019653?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109695530961019653/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109695530961019653' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109695530961019653'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109695530961019653'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/10/jaques-iii.html' title='Jaques III'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109657700563187672</id><published>2004-09-30T13:17:00.000-07:00</published><updated>2004-09-30T13:43:25.630-07:00</updated><title type='text'>Jaques, II</title><content type='html'>Ce livre joue avec des griffes: ce livre n'est pas un roman (85), quelqu'un est Chrétien ou soldat (104), etc.  Tous les chose sont noir ou blanc, l'un ou l'autre des inverses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le comparison entre ce livre et un conte d'Esope (95) m'interesse, parce que dans les fables une chose (un personnage/animal/quelque chose d'autre) change, ou de quelle façon le monde fonctionne est expliquer.     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il y a une idée que Jaques et son maître sont seulement bons quand ils sont ensembles comme les autre figures historiques (110).  Ce livre veut être important, et c'est conscient de ça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il n'y a pas seulement les oppositions, il y a aussi des inverses des rôles/situations:  le maître de Jacques lui donne attention quand il est malade (118).  Et un homme quitte sa femme pour sa servante (137), donc sa femme est pauvre immédiatement et la servante n'est pas servante.  Jacques donne de l'argent à une autre femme, plus qu'elle a perdu quand elle a fait un faux pas, donc elle est épargné immédiatement.  Le question de la mort du capitaine de Jacques est peut-être un autre exemple de ces vites inverses des situation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La question de la philosophie qui m'interesse la plus, est sur page 91, "qui est-ce qui est sûr de soi?"&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109657700563187672?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109657700563187672/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109657700563187672' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109657700563187672'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109657700563187672'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/09/jaques-ii.html' title='Jaques, II'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109634647902101989</id><published>2004-09-27T21:29:00.000-07:00</published><updated>2004-09-27T21:41:19.023-07:00</updated><title type='text'>Jacques le fataliste</title><content type='html'>Il me semble que ce livre a beaucoup des thèmes:&lt;br /&gt;questions, les inverses, et la qualité fluide du temps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je veux comprendre pourquoi le narrateur addresse le lecteur.  Mias je pense que le narrateur est un peu come le destin dans le livre, parce qu'il sait tous.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne suis pas certain que s'agit ce livre: l'amour de Jacques, le genou de Jacques, le montre de son maitre.  L'histoire n'est pas linéaire, et donc c'est difficile à voir comment est-ce que tous ces choses sont importants pour le fin d'histoire que va arriver.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je me demande si Diderot veut qu'on lit cette histoire comme c'est comique?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense qu'on peut comprendre plus quand on sait plus.  Maintenant, j'ai seulement un petit portion de l'histoire, et je prédis qu'on doit attendre et penser de l'histoire pour le comprends bien.   &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109634647902101989?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109634647902101989/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109634647902101989' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109634647902101989'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109634647902101989'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/09/jacques-le-fataliste.html' title='Jacques le fataliste'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109615297421111456</id><published>2004-09-25T15:55:00.000-07:00</published><updated>2004-09-25T16:45:47.706-07:00</updated><title type='text'>mon essai</title><content type='html'>Monika&lt;br /&gt;French Paper #1&lt;br /&gt;25 Sep. 2004&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Princesse de Clèves&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Monsieur et Madame de Clèves soutiennent une conversation avant la mort de M. de Clèves.  Cette scène présente beaucoup des thèmes qui sont importants dans le roman, comme le mariage et l'amour, le destin, et la vertu.  L'histoire des personnages du roman démontre la nature de la relation entre le destin et la vertu: le destin fait des circonstances&lt;br /&gt;qu'on ne peut pas changer, comme le mariage et les émotions; la vertu est quand on choisit de faire la plus bonne chose pour la situation.&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;M. de Clèves se fâche avec Mme. de Clèves quand il voit ses larmes, "les soins qu'elle lui rendait, et son affliction... lui causaient des sentiments si opposés et si douloureux qu'il ne les put renfermer en lui-même" (150).  C'est étrange qu'un mari n'est pas heureux d'avoir une femme qui est triste quand il est malade.  Mais le mariage de M. et Mme. de Clèves est extraordinaire.  Ils n'ont pas l'amour normal, l'un pour l'autre.  Il lui aime comme elle est sa maîtresse, "'vous êtes ma femme, je vous aime comme ma maîtresse'" (139).  Ce qu'il dit prouve qu'il y a divers genre de l'amour, et il n'aime pas sa femme dans le mode traditionnel.  Mais aussi, elle ne lui aime pas comme elle doit d'être une bonne femme: son mari lui dit "je ne touche ni votre inclination, ni votre cœur, et ma présence ne vous donne ni de plaisir ni de trouble" (37).  Le problème de leur mariage est l'amour.  Mme. de Chartres a dit qu'un mariage idéal est quand le mari et la femme s'aiment et sont aimés (28).  Le fait que M. de de Clèves n'est pas heureux quand sa femme est triste est un example d'un problème quand les conjoints n'aiment pas dans le mode correct pour un bon mariage.&lt;br /&gt; 	&lt;br /&gt;M. de Clèves demande pourquoi il doit savoir les choses qu'elle lui a dit, et pourquoi il ne peut pas être comme les autres maris, "que ne me laissiez-vous dans cet aveuglement tranquille dont jouissent tant de maris?" (151).  C'est un autre exemple de l'unique qualité de leur mariage.  Des autres personnage remarquent la même choses.  Quand Mme. de Clèves dit à la dauphine qu'elle a donné le lettre à son mari, elle pense que c'est bizarre, "il n'y a que vous de femme au monde qui fasse confidence à son mari des toutes les choses qu'elle sait" (105).  Donc, M. de Clèves est bien justifié d'être malheureux, parce que les autres maris n'ont pas ce problème.  M. et Mme. de Clèves  n'ont pas l'amour normal, et ils n'ont pas un mariage normal.  Ce qui est très interessant est le fait que M. de Clèves  dit que sa femme n'est pas honnête, "j'ai regretté ce faux repos dont vous m'avez tiré" (151).  Il est furieux parce qu'il pense qu'elle est fausse, mais elle lui a dit la vérité tout le temps et il est l'un qui n'a pas fait ça.  Il a caché ses sentiments pour elle, "je vous en ai caché la plus grande partie, par la crainte de vous importuner, ou de perdre quelque chose de votre estime, par des manières qui ne convenaient pas à un mari" (151).  Il l'a accusée de la chose qu'il a fait lui-même.  &lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;Mais M. de Clèves pense que le mal état de leur mariage n'est pas une faute d'eux.  Il ne pense pas qu'ils ont un choix, "s'il eût dépendu d'e vous, vous eussiez eu pour moi les sentiments que vous avez pour un autre" (153).  Il croit que Mme. de Clèves veut l'aimer, mais que ce ne'st pas une chose qu'elle peut choisir à faire.  Il y a toujours une idée du destin dans ce livre.  Le roi parle de sa mort qui est prévu, et Mme. de Clèves croit aussi que le destin existe, "pourquoi la destinée nous sépare-t-elle par un obstacle si invincible?" dit-elle à M. de Nemours (165).  Donc, tous les personnages du roman croit que le destin existe, et qu'on ne peut rien changer.  Le mariage de M. et Mme. de Clèves est mal, mais personne ne peut changer pas.  Mme. de Clèves et M. de Nemours s'aiment et personne ne peut pas changer ce fait.  Le destin controle les situations et les émotions, donc Mme. de Clèves ne peut se forcer d'aimer son mari.  Mais on peut choisir les actions, et les actions sont les choses qui laissent quelqu'on d'être vertueux.&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;M. de Clèves dit à sa femme de se marier avec M. de Nemours, "ma mort vous laissera en liberté, ajouta-t-il, et pourrez rendre M. de Nemours heureux, sans qu'il vous en coûte des crimes" (151).  Et c'est vrai, elle peut épouser encore si elle le veut.  M. de Nemours lui aime beaucoup, et elle lui aime aussi.  Cette situation et ces émotions sont des faits du destin, mais elle est en liberté de choisir ses actions.  Elle ne choisit pas le mariage avec M. de Nemours que pourrait lui fait heureux, elle choisit une vie difficile, "elle passait une parti de l'année dans cette maison religieuse et l'autre chez elle; mais dans une retraite et dans des occupations plus saintes que celles des couvents les plus austères; et sa vie, qui fut assez courte, laissa des exemples de vertu inimitables" (170).  Elle choisit les choses difficiles au lieu d'un mariage avec l'homme qu'elle aime.  Et la raison n'est pas le destin, mais que son désir d'être vertueuse est plus fort que son désir d'être heureuse au prix de sa réputation et ça de son mari et sa mère.  Elle a un choix, et elle pense des autres, pas seulement d'elle-même, quand elle ne se marier avec M. de Nemours.  C'est pour ça qu'elle est un exemple de vertu inimitable.&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;Le destin produit des situations immuable.  Les sentiments de Mme. de Clèves et M. de Nemours sont à destin, et l'unique qualité du mariage de Mme. et M. de Clèves est aussi à destin.  Personne ne peut changer ses circonstances ou ses émotions, mais on peut chosir ses actions.  Mme. de Clèves est vertueuse parce qu'elle fait des actions qui ne sont pas égoïstique.  Elle est inimitable parce qu'elle ne pense pas seulement d'être heureuse comme des autres personnages du roman, et elle choisit les bons actions quand elle est dans une mauvaise situation. &lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109615297421111456?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109615297421111456/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109615297421111456' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109615297421111456'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109615297421111456'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/09/mon-essai.html' title='mon essai'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109579377001560015</id><published>2004-09-21T11:42:00.000-07:00</published><updated>2004-09-21T12:18:55.750-07:00</updated><title type='text'>La Princesse de Clèves III &amp; IV</title><content type='html'>"A-t-on un ami au monde à qui on voulût faire une telle confidence?" (126).  C'est une problème dans le texte, on ne sait pas qui est bon et qui est mal parce que tout le monde a des diffèrences entre les mots, les actions, et les pensées.  Il me semble que les personnages du roman ne savent pas eux-mêmes.  Mme de Clèves est toujours  un peu perplexe, "la raison et son devoir lui montraient, dans d'autres moments, des choses toutes opposées" (167).  Mais au fin, elle est un exemple parfait d'une femme avec vertu.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;M de Clèves dit une chose très intéressant:  Il dit qu'il aime Mme de Clèves comme une maîtresse (139) comme c'est une bonne chose pour elle.  Aussi ça va dire au lecteur qu'on aime sa maîtresse plus qu'on aime sa femme quand on est au cour.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;M de Nemours est un peu effrayant.  Il regarde Mme de Clèves quand elle ne le sait pas, et quand son mari est malade, il pense seulement de lui-même (150).  C'est intéressant quand Mme de Lafayette écrit "on ne peut exprimer ce que sentit M. de Nemours dans ce moment" (144), mais deux pages après elle décrit beaucoup de ses pensées.  Est-ce qu'elle veut dire qu'il est un grand différence entre les deux?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;je ne suis pas certain si Mme da Lafayette veut que les lecteurs aiment et suivent l'example de Mme de Clèves.  Est-ce que le roman est un peu ironique?  Je pense que c'est un peu tragique, un peu comique, mais je ne suis pas certain si on doit aimer Mme de Clèves, M de Clèves, ou M de Nemours.  C'est certain que le grand question du texte est comment est-ce qu'on peut être vertueux?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109579377001560015?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109579377001560015/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109579377001560015' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109579377001560015'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109579377001560015'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/09/la-princesse-de-clves-iii-iv.html' title='La Princesse de Clèves III &amp; IV'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109536890480875398</id><published>2004-09-16T13:37:00.000-07:00</published><updated>2004-09-17T01:57:23.863-07:00</updated><title type='text'>La Princesse de Clèves I&amp;II</title><content type='html'>L'usage du superlatif est intéressant.  Aussi l'idée que la nature donne tous les mieux choses aux les personnes royales (22), mais ils sont les plus pires de tout le monde.  La mère de Mlle. de Chartres est très intéressante, parce qu'elle a des opinions differents de tout le monde sur l'education de sa fille (27-28).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il n'y a pas beaucoup de diffèrences entre les hommes et les femmes dans ce livre:  ils s'aiment dans les marriages, idéalement (28), et ils sont assez ambitieux (31).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une autre choses qui m'intéresse c'est le rôle du destin- les personnages dans le livre le pensent à souvent.  Est-ce que Nemours doit aimer Mme de Clèves (41, 74)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mme de Tournon peut être un example de le problèm que Mme de Clèves a, c'est d'aimer (ou doit aimer) deux hommes (58).  Mme de Tournon a fait mal aux deux hommes, donc il faut que Mme de Clèves va faire mal à son mari et aussi au Duc de Nemours.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce livre est très amusant pour moi.  C'est comme un drame, avec des liaisons, des secrèts, et du bavardage.  Je pense que les moments les plus intéressant sont quand une personne ecoute le bavardage que s'agit de lui, et la personne qui parle n'a pas d'idée (64, 49, 69).  Aussi les histoires dans les histories, quand M de Clèves parle avec Mme de Clèves et lui raconte l'hoistoire de Sencerre- il y a plusieurs niveaux dans le conte, et on ne peut pas savoir ce qui est le plus vrai, parce que tout le monde porte un masque.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109536890480875398?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109536890480875398/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109536890480875398' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109536890480875398'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109536890480875398'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/09/la-princesse-de-clves-iii.html' title='La Princesse de Clèves I&amp;II'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109470299122633007</id><published>2004-09-08T20:45:00.000-07:00</published><updated>2004-09-08T21:14:35.766-07:00</updated><title type='text'>Prologue de Gargantua</title><content type='html'>Le prologue de Rabelais dècrit un roman qui ne me semble pas très intellectuel.  Rabelais veut que tout le monde rire- il va parler des choses vulgaires: des harpies, des satyres, des autres animaux fantastiques et comiques.  Il va parler aussi des activités sociales qui sont maillés- boire et manger. Il va parler des choses corporelle, pas des choses intellectuels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je pense que c'est pour faire un comparison des choses, des personnages. Il veut tromper les lecteurs, et changer leurs perspectives.  Si il parle des choses humoristique, il peut faire des observations des choses sérieux. &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109470299122633007?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109470299122633007/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109470299122633007' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109470299122633007'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109470299122633007'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/09/prologue-de-gargantua.html' title='Prologue de Gargantua'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109441877023798612</id><published>2004-09-05T13:37:00.000-07:00</published><updated>2004-09-05T22:05:25.163-07:00</updated><title type='text'>Les Chats</title><content type='html'>1.  Les premières exigences du chat envers son maître au début du conte sont un sac et une paire de bottes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  Le sac est pour capturer des animaux.  Les bottes sont pour promener dans les broussailles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.  Le maître veux manger son chat et se faire un manchon de la peau du chat.  Il pense seulement des choses qui sont immédiatement possible.  Il n'est pas plein de ressources comme le chat.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Le chat veut utilizer les lapins pour le mieux usage.  Il est créatif et optimiste, il est un qui fait des choses pour lui-même.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.  Le chat emploi sa intelligence (avec l'ogre), des menaces (avec les voleurs), et sa rapidité (pour tromper le roi).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.  In the story, words are used to convince people.  The cat addresses the king very formally, and very humbly to get his master in good favor.  He uses good adjectives to describe his master and his masters new properties to convince the king that they are impressive.  The cat also tricks the ogre into changing his form by insulting him.  He convinces people in fields to say that the fields belong to his master by threatening them.  The cat is very aware of his words, which is fitting because otherwise he would not need to speak.  He uses his words for a specific end and gets what he wants through speech.  Also, the repetition of the same line by the cat helps to create the fairy-tale mood, it's something that a child would find appealing  It also emphasizes the way that the cat uses the same tricks many times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.  Oui, il s'agit d'un conte moral.  On doit employer ses moyens pour le meilleur but.  On doit être créatif et plein de ressources.  Quelque chose pourrait être mieux qu'on pense.  On doit parler avec un but.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.  Il me semble que Marie-Catherine d'Aulnoy pense que les descriptions sont plus important que les actions.&lt;br /&gt;Les descriptions donne au lectuer le perspectif des personnages.  Ils font évident ce qui c'est le plus important.  Les actions sont important, mais aussi ils font que l'histoire continue, donce il y a plusiers descriptions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.  Le détail qui m'interesse le plus, c'est le fait que la porte est ouverte- quelqu'un peut entrer le château tous les temps.  je ne sais pas pourquoi c'est important pour l'histoire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.  Le danger est les charmes d'un baeu visage, et l'amour.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.  Les deux auteurs disent qu'on ne peut pas croire la vue des choses qu'elles décrirent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En "Lanval", vers 80-86, elle invoque des autres descriptions des autre choses.  Elle fait le lecteur imaginer ses choses soi-même, qu'il sait déjà l'images des choses.  Elle ne les décrit pas avec détails,  elle utilize l'abstrait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marie-Catherine D'Aulnoy décrit les choses et les vêtements avec les mots spécifiques.  Elle a beaucoup des détails, c'est presque bouleversant.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109441877023798612?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109441877023798612/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109441877023798612' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109441877023798612'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109441877023798612'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/09/les-chats.html' title='Les Chats'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8151679.post-109415643653984060</id><published>2004-09-02T12:41:00.000-07:00</published><updated>2004-09-02T13:20:36.540-07:00</updated><title type='text'>"Bisclavret" and "Lanval"</title><content type='html'>The similarities between these stories were very striking:  the importance and power of secrets are highlighted, as is the notion that one gets what one deserves, whether punishment, revenge, or reward.  Also, men apparently are faithful in love, whereas women are not.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In "Bisclavret" the wife sounds like Delilah talking to Sampson in the Bible:  "Qu'ai-je fait de mal?  Pour quelle faute / me refusez-vous votre confiance? /  Dites-moi le secret et vous ferez bien!"  (84-86).  She wishes to know his secret, promising that he will be fine if he tells her, and then she uses this knowledge aainst him, breaking her word for her own benefit.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some of the social commentary that was woven into the story seemed very interesting, especially the assertion that most of the world is pessimistic instead of hopeful:  "Comme on avait l'habitude de le voir disparaître, / tout le monde le croyait /patri pour toujours."  This is not only pessimistic, but also suggests helplessness since no one went looking for the missing baron.  Apathy is also implied since the people all accepted the first explaination without questioning it or looking further for other explainations.  Basically "Bisclavret" seems to have an overall negative veiw of humanity as a whole and women in particular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In lines 240 to 260 the knight tells the king to investigate why the wolf, usually gentle and friendly, attacks the new husband and the old wife.  It is interesting that they are so willing to trust the beast and have such faith in his actions and intentions.  The king tortures the woman because of the suspicions they have after she is attacked.  When she finally confesses, she is banished, and all of her daughters are marked by their noses as she is.  Apparently revenge on the wrongdoer is not enough, their children must be punished too.  This implies that bad qualities of character are genetic, or that children inherit their parents' wrongs. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In "Lanval" the blame for Lanval's unhappiness in not being rewarded rests equally on Lanval himself and on the king who forgot him:  "le roi ne lui a rien donné / et Lanval ne lui a rien demandé" (31-32).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't know what to think about lines 36-38, "un étranger sans appui / est bien malheureux dans un autre pays, / quand il ne sait où trouver du secours."  Is Lanval the stranger, and if so why does he need help?  It seems more that he is just depressed for being forgotten.     &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This story is almost the opposite of "Bisclavret."  The man is faithful in love and keeps his secret, so he is rewarded with riches (which he uses to help others instead of being corrupted by his wealth and keeping it for his own means) and a happy life.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One random question I have is about line 175 "Ainsi vêtu de neuf."   Is this where the English expression "dressed to the nines" came from, and what is the origin of the saying?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8151679-109415643653984060?l=monikasfrenchjournal.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/feeds/109415643653984060/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8151679&amp;postID=109415643653984060' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109415643653984060'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8151679/posts/default/109415643653984060'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monikasfrenchjournal.blogspot.com/2004/09/bisclavret-and-lanval.html' title='&quot;Bisclavret&quot; and &quot;Lanval&quot;'/><author><name>monika</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06016904022139997813</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
